In this way, Africa's last colonial question will be finally resolved and the Kingdom of Morocco will return to the fold of the OAU, of which it is a proud founding member. |
Тем самым будет решен последний колониальный вопрос в Африке, и в лоно ОАЕ вернется Королевство Марокко, которое является одним из ее достойных государств-основателей. |
Subsequently, Ethiopia, with a mandate from IGAD and the Organization of African Unity (OAU), organized a series of meetings that led to the Sodere agreement. |
Впоследствии Эфиопия, получив мандат МОВЗР и Организации африканского единства (ОАЕ), организовала серию встреч, которые привели к соглашению в Содере. |
We fully support the efforts of the United Nations and its work with the Organization of African Unity (OAU) to settle conflicts and stop the human suffering in Africa. |
Мы полностью поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и ее работу с Организацией африканского единства (ОАЕ) по урегулированию конфликтов и прекращению человеческих страданий в Африке. |
Just a few months ago, the memory of the genocide in Rwanda moved Prime Minister Meles Zenawi to propose to the Organization of African Unity (OAU) a Panel of Eminent Personalities to investigate that crime. |
Всего лишь несколько месяцев назад, памятуя о геноциде в Руанде, премьер-министр Мелес Зенауи предложил Организации африканского единства (ОАЕ) создать группу видных деятелей для расследования этого преступления. |
The establishment of the Panel demonstrated OAU's resolution to act in concert with the international community to ensure that such crimes should never again be committed with impunity. |
Создание группы продемонстрировало решимость ОАЕ действовать вместе с международным сообществом с тем, чтобы обеспечить, чтобы такие преступления никогда снова не были совершены безнаказанно. |
A global comprehensive initiative would be required, and his delegation therefore fully supported the proposal of the Organization of African Unity (OAU) for an international agreement to clear the entire debt stock from the poorest countries in Africa within a reasonably short period of time. |
Потребуется разработать глобальную всеобъемлющую инициативу, и поэтому его делегация полностью поддерживает предложение Организации африканского единства (ОАЕ) о заключении международного соглашения по списанию всей суммы задолженности беднейших стран Африки в разумно короткие сроки. |
The Secretary-General told them that he would continue to seek a peaceful settlement of the Somali crisis, in cooperation with the regional efforts by OAU, IGAD and others. |
Генеральный секретарь заявил им о том, что он будет продолжать добиваться достижения мирного урегулирования сомалийского кризиса, поддерживая региональные усилия, прилагаемые ОАЕ, МОВР и другими. |
They called for continued assistance by the international community, in particular OAU, IGAD, LAS, OIC, the European Union and the United Nations. |
Они призвали международное сообщество, в частности ОАЕ, МОВР, ЛАГ, ОИК, Европейский союз и Организацию Объединенных Наций, продолжать оказывать помощь. |
The Foreign Ministers of Cameroon, Congo and Zimbabwe are arriving there today, as is the Secretary-General of the OAU, Mr. Salim Salim. |
Сегодня туда прибывают министры иностранных дел Зимбабве, Камеруна и Конго, а также Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Салим. |
Ethiopia is prepared to continue to do whatever is necessary in discharging the heavy responsibility given to it by the regional countries and by member States of the Organization of African Unity (OAU). |
Эфиопия готова и впредь делать все необходимое для выполнения нелегких обязанностей, возложенных на нее странами региона и государствами - членами Организации африканского единства (ОАЕ). |
Also participating in the Summit was the Secretary-General of OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, and Ambassador Mohamed Sahnoun, Joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes Region. |
В работе Встречи на высшем уровне также участвовали Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер Посол Мохаммед Сахнун. |
The Summit reaffirmed its commitment to respect of the unity, territorial integrity and sovereignty of Zaire as provided for in the Charters of the OAU and the United Nations. |
Участники Встречи вновь подтвердили свою приверженность уважению единства, территориальной целостности и суверенитета Заира, как это предусмотрено в уставах ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
As a result of the mission to Ethiopia, OAU granted $50,000 to UNHCR to assist Somali refugees in the eastern part of the country. |
В результате проведения миссии в Эфиопию ОАЕ предоставила УВКБ субсидию в размере 50000 долл. США для оказания помощи сомалийским беженцам в восточных районах страны. |
On that occasion, a senior officer in the executive office of the Secretary-General of OAU submitted, at the Centre's request, a number of documents on questions relating to mechanisms for conflict resolution and human rights promotion and protection in Africa. |
По этому случаю старший административный сотрудник канцелярии Генерального секретаря ОАЕ представил, по просьбе Центра, ряд документов по вопросам, связанным с механизмами урегулирования конфликтов и поощрения и защиты прав человека в Африке. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has worked closely with OAU in efforts to create an enabling environment for the pursuit of an "anti-war agenda". |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) тесно сотрудничает с ОАЕ в усилиях по созданию благоприятных условий для выполнения «антивоенной программы». |
UNDP will commission a study to develop strategies to mobilize resources and will finance training sessions for the staff of the OAU secretariat based on a new resource mobilization strategy. |
ПРООН обеспечит проведение исследования, нацеленного на разработку стратегий мобилизации ресурсов, и будет финансировать учебные занятия для персонала секретариата ОАЕ на основе новой стратегии мобилизации ресурсов. |
The pan-African conference was convened under the auspices of OAU and jointly organized by the interim secretariat of the Convention, UNEP and the UNDP Office to Combat Desertification and Drought. |
Панафриканская конференция была созвана под эгидой ОАЕ и была совместно организована временным секретариатом Конвенции, ЮНЕП и Отделом по борьбе с засухой и опустыниванием ПРООН. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided assistance in December 1996 to the OAU Scientific, Technical and Research Commission for the revival of the Inter-African Bureau of Soils Library based in Lagos. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила в декабре 1996 года помощь Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ в целях оживления работы библиотеки Межафриканского бюро почвоведения в Лагосе. |
In a more general context, OAU has held discussions with the United Nations in order to strengthen cooperation on the conduct of specific missions, information-sharing and the identification of experts. |
В более широком контексте ОАЕ проводит переговоры с Организацией Объединенных Наций об укреплении сотрудничества в проведении конкретных миссий, обмене информацией и определении кандидатур экспертов. |
The Organization of African Unity (OAU) in cooperation with the Economic Commission for Africa (ECA) held the Pan-African Conference on Youth and Development from 18 to 22 March 1996 in Addis Ababa. |
Организация африканского единства (ОАЕ) в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) провела 18-22 марта 1996 года в Аддис-Абебе Панафриканскую конференцию по проблемам молодежи и развития. |
My delegation takes this opportunity to congratulate the mission carried out by the Economic Community of West African States, supported by the United Nations and the OAU, from the beginning of the conflict to the establishment of new democratic institutions. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы приветствовать миссию, которую осуществило Экономическое сообщество западноафриканских государств при поддержке Организации Объединенных Наций и ОАЕ от начала конфликта и до создания новых демократических институтов. |
More thought should therefore be given to establishing an African peacekeeping force, which was first suggested by President Eyadema at the thirtieth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, held in Tunisia in 1994. |
Поэтому следует хорошо подумать над проектом формирования миротворческих сил Африки, который впервые был предложен президентом Эйадемой в ходе тридцатой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в Тунисе в 1994 году. |
This prompted the latest session of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU), held last May in Harare, to adopt a decision which dealt, inter alia, with the question of responsibility. |
Это вынудило участников состоявшейся в мае текущего года в Хараре последней сессии Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) принять решение, которое касается, среди прочего, и вопроса об ответственности. |
The Organization of African Unity (OAU), meeting in Harare for its thirty-third summit, unequivocally condemned the coup and called for the immediate and unconditional restoration of the constitutional Government of Sierra Leone. |
Организация африканского единства (ОАЕ) на своей тридцать третьей встрече на высшем уровне в Хараре единодушно осудила переворот и призвала к немедленному и безоговорочному восстановлению конституционного правительства Сьерра-Леоне. |
The 1969 Organization of African States (OAU) Convention requires Member States to "use their best endeavours... to receive refugees" and to secure their settlement. |
Конвенция Организации африканского единства (ОАЕ) 1969 года требует от государств-членов "использовать все возможные средства... для принятия беженцев" и обеспечения их расселения. |