The OAU Council of Ministers stressed its support for Somalia's sovereignty, unity and territorial integrity and for all efforts to create a National Commission for Reconciliation and Property Settlement. |
Совет министров ОАЕ подчеркнул свою поддержку суверенитета Сомали, ее единства и территориальной целостности, а также всех усилий по созданию Национальной комиссии по примирению и урегулированию собственности. |
Collaboration with the OAU and the African Union has resulted in the setting up of the African Population Commission which provides advocacy and policy support. |
В результате сотрудничества с ОАЕ и Африканским союзом была создана Африканская комиссия по народонаселению, которая оказывает поддержку в пропагандистской деятельности и осуществлении политики. |
The Constitutive Act of the African Union was adopted during the Lomé Summit of the OAU on 11 July 2000. |
Учредительный акт Африканского союза был принят на Саммите ОАЕ, проходившем в Ломе 11 июля 2000 года. |
In March 2000 a special OAU/UNHCR meeting was held in Conakry to commemorate the 30th anniversary of the OAU Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. |
В марте 2000 года в Конакри было проведено специальное совещание ОАЕ/УВКБ, посвященное 30-летнему юбилею Конвенции ОАЕ о конкретных аспектах проблем беженцев в Африке. |
He recalled that the OAU Framework Agreement proposed in November 1998 had not been implemented because of differences in its interpretation by the two sides. |
Он напомнил, что предложенное в ноябре 1998 года Рамочное соглашение ОАЕ не было осуществлено по причине разногласий относительно его толкования обеими сторонами. |
The two parties did not yet agree on the technical arrangements regarding the modalities of the Framework Agreement of the Organization of African Unity (OAU). |
Обе стороны до сих пор не согласились с техническими механизмами в отношении способов осуществления Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ). |
Council members were also informed that the Secretary-General had spoken with the Secretary-General of OAU regarding the situation in Sierra Leone. |
Члены Совета были также информированы о том, что Генеральный секретарь разговаривал с Генеральным секретарем ОАЕ по поводу ситуации в Сьерра-Леоне. |
If this is to succeed we must all - Secretariat, OAU and Member States - contribute. |
Для того чтобы в этом деле был успех, свой вклад должны вносить мы все - Секретариат, ОАЕ и государства-члены. |
Members of the Council expressed their readiness to work closely with the parties and OAU on the implementation of the agreement, and subsequent stages. |
Члены Совета выразили свою готовность тесно сотрудничать со сторонами и с ОАЕ в деле осуществления соглашения и в принятии последующих мер. |
Of particular note in the reporting period, the OAU Commission on Refugees and Displaced Persons took note of the Principles with interest and appreciation. |
Отдельно следует упомянуть о том, что в отчетном периоде Комиссия ОАЕ по беженцам и перемещенным лицам с интересом и признательностью приняла к сведению эти Принципы. |
It is this same, narrative account that the OAU Secretary General provided at his meeting with the African Group in New York on 15 September 2000. |
Именно такой отчет представил Генеральный секретарь ОАЕ на его встрече с Африканской группой в Нью-Йорке 15 сентября 2000 года. |
It would not be wise for the OAU to propose as its representative on the Security Council a country that is still under sanctions by that same Council. |
Поэтому ОАЕ было бы неразумно предлагать его кандидатуру в качестве своего представителя в Совете Безопасности, поскольку речь идет о стране, в отношении которой все еще действуют санкции со стороны того же Совета. |
In anticipation of the April 2000 consultation, OAU and the United Nations had each prepared a progress report. |
В ожидании консультаций, которые должны были состояться в апреле 2000 года, ОАЕ и Организация Объединенных Наций подготовили доклады о ходе работы. |
(a) Statements on HIV/AIDS in the OAU Declarations of Dakar/Ngor and of Tunis; |
а) заявления по ВИЧ/СПИДу в Дакарской/Нгорской и Тунисской декларациях ОАЕ; |
(a) Assessment of all ongoing activities by OAU and United Nations partners; |
а) оценка всей текущей деятельности ОАЕ и партнеров Организации Объединенных Наций; |
OAU and the United Nations agreed to: |
ОАЕ и Организация Объединенных Наций договорились о следующем: |
Further, OAU is actively preparing a document that will define the needs and activities to be integrated into a mini omnibus training programme. |
ОАЕ активно работает над подготовкой документа, в котором будут определены нужды и мероприятия, подлежащие включению в небольшую по масштабам многодисциплинарную учебную программу. |
This programme is a continuation of UNFPA cooperation with the OAU secretariat to sustain population and development activities and to improve the quality of life in Africa. |
Данная программа представляет собой продолжение деятельности ЮНФПА в сотрудничестве с секретариатом ОАЕ по поддержке мероприятий в области народонаселения и развития и повышения уровня жизни в Африке. |
They will also assist OAU in mainstreaming gender into the formulation of the new programmes of reform and renewal of the Organization. |
Они также окажут содействие ОАЕ в организации учета гендерной проблематики при разработке новых программ реформирования и обновления этой организации. |
The United Nations and OAU are also cooperating closely in the implementation of the Framework Agreement on the Settlement of the Dispute between Ethiopia and Eritrea. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ тесно сотрудничают также в осуществлении Рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эфиопией и Эритреей. |
Accordingly, the United Nations and OAU must work closely together in carrying out those requests. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций и ОАЕ необходимо работать в тесном контакте с целью выполнения этих просьб. |
Three OAU liaison officers, to be stationed in each capital, would maintain close contact with UNMEE and the host country's military headquarters. |
Три офицера связи ОАЕ, которые должны быть размещены в столицах обеих стран, будут поддерживать тесный контакт с МООНЭЭ и штабом вооруженных сил в принимающей стране. |
The Group recognizes the need to strengthen the early warning capacity of the United Nations, OAU and African subregional organizations to respond to conflict situations on the continent. |
Группа признает необходимость укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, ОАЕ и африканских субрегиональных организаций в области раннего предупреждения для принятия соответствующих мер по разрешению конфликтных ситуаций на континенте. |
In this regard the current Chair of the OAU wishes to stress the following: |
В этой связи нынешний Председатель ОАЕ хотел бы подчеркнуть следующее: |
On that occasion the current Chairman confirmed that the consensus reached by OAU was to support the candidature of the Sudan for election to the Security Council. |
В этой связи нынешний Председатель подтвердил, что достигнутый ОАЕ консенсус заключался в поддержке кандидатуры Судана на выборах в Совет Безопасности. |