ILO provided technical assistance in strengthening tripartism within the work of the OAU Labour and Social Affairs Commission and the SALC. |
МОТ оказывала техническую помощь в отношении укрепления принципа трехсторонности в работе Комиссии ОАЕ по трудовым и социальным вопросам и Комиссии юга Африки по труду. |
In order to facilitate the realization of the objectives of the Treaty establishing the African Economic Community, WHO has supported the implementation of major OAU health-related decisions. |
В интересах содействия достижению целей Договора об учреждении Африканского экономического сообщества ВОЗ оказала поддержку в осуществлении основных решений ОАЕ, связанных со здравоохранением. |
While organizing a national seminar in Ethiopia in November 1998, the WIPO delegation met with OAU officials and discussed cooperation between the two organizations in intellectual property matters. |
В процессе организации национального семинара в Эфиопии в ноябре 1998 года делегация ВОИС встретилась с должностными лицами ОАЕ и обсудила с ними вопросы сотрудничества двух организаций по вопросам интеллектуальной собственности. |
At recent meetings, parties have discussed the opportunity of enhancing their cooperation by revising the present cooperation agreement between IFAD and OAU, in the light of emerging new priorities. |
В ходе недавно состоявшихся совещаний стороны обсудили возможность расширения своего сотрудничества путем пересмотра нынешнего соглашения о сотрудничестве между МФСР и ОАЕ в свете наметившихся новых приоритетов. |
Since August 1998, an effective institutional framework has been established in response to the OAU Harare Declaration to ensure African ownership of the Alliance. |
За период с августа 1998 года в ответ на Харарскую декларацию ОАЕ были созданы эффективные институциональные рамки, обеспечивающие ведущую роль африканских стран в "Союзе за индустриализацию Африки". |
In particular, UPU and OAU reviewed the present situation of postal services in Africa and defined measures to be taken in addressing the shortcomings observed. |
В частности, ВПС и ОАЕ рассмотрели нынешнее состояние почтового обслуживания в Африке и определили меры, которые необходимо принять для устранения имеющихся недостатков. |
The Union also provided assistance to certain OAU member States faced with a post-conflict situation, where vast measures of reconstruction were required. |
Союз оказывал также помощь некоторым государствам - членам ОАЕ, находящимся в постконфликтной ситуации и нуждающимся в крупномасштабных мерах по восстановлению. |
It announced that the problem would be further discussed at the next meeting of the OAU Central Organ, to be held next December. |
Комитет объявил, что обсуждение этой проблемы будет продолжено на следующем заседании Центрального органа ОАЕ, которое состоится в декабре нынешнего года. |
Eritrea welcomed OAU's ongoing peace efforts and regarded the Ouagadougou meeting as positive, providing a forum for a better understanding of all the pertinent issues. |
Эритрея приветствовала продолжающиеся мирные усилия ОАЕ и восприняла встречу в Уагадугу как позитивное событие, обеспечившее форум для улучшения понимания всех актуальных вопросов. |
The OAU High-level Delegation considered and adopted a set of proposals constituting elements of a Framework Agreement for a peaceful settlement of the dispute between Ethiopia and Eritrea. |
Делегация ОАЕ высокого уровня рассмотрела и утвердила комплекс предложений, представляющих собой элементы рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эфиопией и Эритреей. |
That has to do with the failure of this new proposal by OAU to bless the Eritrean aggression and to appease and reward the aggressor. |
Это объясняется тем, что в новом предложении ОАЕ отказалась благословить агрессию, совершенную Эритреей, и умиротворить и вознаградить агрессора. |
Now OAU has spoken and its is very clear in whose court the ball is in this regard as well. |
ОАЕ сказала свое слово, и теперь вполне ясно, что должно быть предпринято и в этом отношении. |
It might also be helpful for the United Nations to maintain links with the OAU International Panel of Eminent Personalities to Investigate the Genocide in Rwanda. |
Представляется также целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала контакты с Международной группой видных деятелей ОАЕ по расследованию актов геноцида в Руанде. |
You will have received the statement issued by our Ministry of Foreign Affairs explaining our views on the talking points proposed by the OAU High-level Committee. |
Вам должно поступить опубликованное нашим Министерством иностранных дел заявление с нашими соображениями насчет тезисов, предложенных Комитетом высокого уровня ОАЕ. |
Eritrea has reiterated its call that OAU ascertain first the coordinates of Badme village in reference to Eritrea's colonial boundaries before pronouncing on "redeployment and interim administration". |
Эритрея вновь призвала к тому, чтобы, прежде чем высказываться относительно "передислокации и временной администрации", ОАЕ сопоставила сначала координаты деревни Бадме с колониальными границами Эритреи. |
The issue presented to us then centred only on Djibouti's neutrality in the efforts of the High-level Committee of the Organization of African Unity (OAU). |
Поставленный тогда перед нами вопрос был сосредоточен только на нейтралитете Джибути в рамках усилий Комитета высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ). |
Those deported include Eritreans working in OAU, at the United Nations office in Addis Ababa as well as for many African embassies. |
Среди депортированных есть и эритрейцы, работавшие в ОАЕ, в отделении Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, а также в посольствах многих африканских стран. |
The Central Organ endorsed the proposals for a framework agreement submitted by the OAU High-Level Delegation to the two Parties, which constituted an appropriate framework for the resolution of the dispute between Ethiopia and Eritrea. |
Центральный орган одобрил предложения относительно рамочного соглашения, представленные делегацией высокого уровня ОАЕ двум сторонам и закладывающие надлежащую основу для урегулирования спора между Эфиопией и Эритреей. |
There is a specific additional reason why OAU must insist in this particular case. |
Есть еще одна конкретная причина, по которой ОАЕ должна настаивать именно на таком подходе. |
Regrettably, however, such an investigation has not been done and has not figured in the OAU Framework. |
Однако, к сожалению, подобное расследование так и не проведено и даже не фигурирует в разработанном ОАЕ рамочном соглашении. |
OAU is the first line of defence of every country in Africa because it has a correct Charter and principles that allow it to resolve problems peacefully. |
ОАЕ - это первая линия обороны для всех стран Африки, поскольку у нее правильная хартия и правильные принципы, которые позволяют ей решать проблемы мирным путем. |
The Central Organ called upon all OAU Member States to strictly impose travel restrictions against Mr. Savimbi and other UNITA officials as demanded by the relevant Security Council resolutions. |
Центральный орган призывает все государства - члены ОАЕ строго выполнять ограничения на поездки г-на Савимби и других должностных лиц УНИТА, как предписано соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
Invites the Secretary-General of OAU to follow up the implementation of this request. |
просит Генерального секретаря ОАЕ проследить за удовлетворением этой просьбы. |
In this regard, he appealed to OAU member States and the rest of the international community to contribute generously to the Special Trust Fund. |
В этом отношении он призвал государства - члены ОАЕ и остальных членов международного сообщества вносить щедрые взносы в специальный целевой фонд. |
The Secretary-General of the OAU, Dr. Salim Ahmed Salim, paid a one-day working visit to Eritrea yesterday. |
Вчера Генеральный секретарь ОАЕ д-р Салим Ахмед Салим совершил однодневный рабочий визит в Эритрею. |