| In his view, the Government had taken many half measures that could withstand the tests of neither habeas corpus nor constitutionality. | По его мнению, правительство приняло много полумер, которые не выдерживают проверки на хабеас корпус или конституционность. |
| It is an established principle that land can be neither seized nor used as collateral. | Важно отметить принцип, в соответствии с которым нельзя наложить арест на земельные участки или же передать их в качестве залога. |
| At the same time, the international system was neither homogeneous nor hierarchical. | В то же время международная система не является однородной или иерархической. |
| However, they should neither be copied mechanically nor be imposed upon others. | Однако они не должны копироваться механически или навязываться другим странам. |
| Neither conflicts nor disputes can be wished away. | Одного желания мало для урегулирования конфликта или спора. |
| The Committee cautions that an increase in the number of organizational units in a department does not necessarily facilitate coordination nor enhance administrative and management capacity. | Комитет предостерегает, что увеличение числа организационных подразделений в Департаменте не гарантирует улучшения координации или укрепления административного управленческого потенциала. |
| The Special Rapporteur wishes to make it clear that this conference is not intended to be a theological encounter, nor a conference on pedagogy. | Специальный докладчик считает необходимым уточнить, что эта конференция не планируется как встреча теологов или место проведения педагогических консультаций. |
| Neither abuse nor the existence of clandestine laboratories was reported by the Government of China. | Правительство Китая не сообщило ни о каких фактах злоупотребления или существования подпольных лабораторий. |
| They must not perpetuate current imbalances, nor respond only to transitory phases. | Они не должны увековечивать существующие в настоящее время дисбалансы или ориентироваться лишь на промежуточные этапы. |
| Neither the official media nor public funds may be used to benefit a political party or a candidate. | Ни официальные средства массовой информации, ни государственные фонды не могут использоваться в интересах какой-либо политической партии или кандидата. |
| Such States had neither the moral right nor the authority to criticize or judge other societies. | Такие государства не имеют ни морального права, ни полномочий для критики или осуждения других государств. |
| They were not arms producers or exporters, nor did they import arms on a large scale. | Они не являются производителями или экспортерами оружия, равно как и не импортируют оружие в крупных масштабах. |
| However, the obligation to extradite or prosecute was neither a universal principle nor an established rule of customary law. | Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не является ни универсальным принципом, ни признанной нормой международного обычного права. |
| A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. | Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство. |
| There is no politics or practice of discriminating against women neither by the Government nor by other public institutions. | Ни правительство, ни другие государственные учреждения не проводят политику или практику дискриминации в отношении женщин. |
| First, the definition has neither a geographical nor a cultural limitation or specificity. | Во-первых, его определение не имеет ни географических, ни культурных ограничений или специфики. |
| However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. | Вместе с тем ни правопорядок, ни отправление правосудия не могут быть сведены лишь к их институциональным или процедурным аспектам. |
| Neither the legal nor the institutional framework of Georgia is at present conductive to effective urban land management or sustainable urban development. | Ни правовая, ни институциональная основа, существующие в настоящее время в Грузии, не способствуют эффективному управлению землепользованием в городских районах или их устойчивому развитию. |
| It is neither just nor logical for anyone to claim to improve internal conditions by resorting to oppressive practices or to suspending democracy. | Несправедливо и нелогично заявлять об улучшении внутренних условий и при этом прибегать к практике подавления или отказа от демократии. |
| "The Royal Government of Bhutan neither discourages nor prohibits the practice of any religion or religious activity. | Королевское правительство Бутана не чинит препятствий и не налагает запретов на осуществление каких-либо религиозной практики или религиозной деятельности. |
| They did not cover Headquarters activities nor medium-term plan programme and subprogramme objectives. | Они не касаются деятельности Центральных учреждений или программы среднесрочного плана и целей подпрограмм. |
| It does not attempt to measure how the concept is implemented nor the quality of the data used. | С его помощью не предполагается оценивать масштабы внедрения соответствующей концепции или качество используемых данных. |
| It is neither an intellectual nor a philosophical entertainment. | Это не интеллектуальное или философское развлечение. |
| No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. | Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство. |
| The free version has neither time nor functional restrictions, except for the limited number of users. | Бесплатная версия не имеет никаких временных или функциональных ограничений, за исключением ограничения в количестве пользователей. |