Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
No international agency nor journalist has been allowed to visit them. Ни одному представителю международного учреждения или журналисту не было разрешено посетить их.
Medical treatment on the accused or the witness is not allowed, nor are drugs, if they would affect their statements. Не разрешается применение в отношении обвиняемого или свидетеля каких-либо медицинских средств или лекарств, если они окажут влияние на их заявления.
It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи.
Where neither a clear conceptual framework nor agreed international standards exist, adherence to international best practice acts as a valuable safeguard. ЗЗ. В тех случаях, когда четкие концептуальные рамки или согласованные на международном уровне стандарты отсутствуют, соблюдение наилучшей имеющейся международной практики представляет собой весьма ценную гарантию.
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
In Switzerland there are no subjects nor any privileges of place, birth, person or family. В Швейцарии не существует ни различий, ни привилегий по признаку местожительства, рождения, личного статуса или сословного положения .
They are not granted by any authority, nor are they derived from some overriding natural or divine principle. Их дарует не какая-либо власть, они не являются следствием какого-либо главенствующего естественного или божественного принципа.
The phenomenon of globalization is not monolithic, nor is it undifferentiated or lacking in complexity. Глобализация не является однородным, прямолинейным или достаточно простым явлением.
It was felt that neither the General Assembly nor Member States wanted Governments to be pursued with questions regarding clarifications or requests for additional information. Существовало мнение о том, что ни Генеральная Ассамблея, ни государства-члены не имели желания докучать правительствам вопросами по поводу представления уточнений или запросами о представлении дополнительной информации.
In the reporting period, neither penal nor disciplinary complaints by prisoners against the police or prison personnel were recorded. За отчетный период не было зарегистрировано жалоб ни уголовного, ни дисциплинарного характера, со стороны заключенных против полиции или персонала тюрем.
Even then, it may not be effected on a discriminatory basis nor imposed arbitrarily. Но даже в этих случаях оно не должно осуществляться на дискриминационной основе или произвольно.
According to paragraph 22 of the report, violence against foreigners was neither racially nor ethnically inspired. В пункте 22 доклада утверждается, что акты насилия против иностранцев не имеют расистской или этнической подоплеки.
In some cases, neither direct regulation nor market-based instruments may be needed. В некоторых случаях необходимость в прямом регулировании или в рыночных механизмах может и не возникать.
However, they are not allowed to intervene during the approval of technical reports nor in their adoption. В то же время им не разрешено выступать при утверждении или принятии технических докладов.
Such conspiracy schemes inspired by second-class TV soap operas cannot have any credibility, nor be given serious thought. Такие интриги, скроенные по образцу второразрядных телевизионных мелодрам, не могут вызвать никакого доверия или восприниматься всерьез.
It is alleged that the majority of the population does not have access to the courts, nor to reliable news information. Утверждается, что большинство населения не имеет доступа к судам или к надежным средствам информации.
Moreover no-one may be compelled to [publicly] proclaim their thoughts or beliefs convictions nor to repudiate them. При этом никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от них.
The Assembly did not wish to influence nor prejudge the outcome of negotiations by its activity. Ассамблея не желала своими действиями оказывать влияние на итоги переговоров или предрешать их исход.
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону.
Neither the State nor the market merit paramountcy over people. Идеи государства или рынка не должны господствовать над народом.
This is an arduous and difficult task because in many cases the rewards are neither immediate nor tangible. Это сложная и трудная задача, ибо во многих случаях не приходится рассчитывать на незамедлительную или ощутимую отдачу от этих усилий.
He therefore trusted that he might make a few suggestions which were neither original nor radical, but contained elements that merited serious consideration. Поэтому он считает возможным высказать несколько предложений, которые, не будучи оригинальными или радикальными, содержат, тем не менее, элементы, заслуживающие серьезного рассмотрения.
He finally recommends that persons who did not apply in time be neither mobilized nor prosecuted. И наконец, он рекомендует не подвергать мобилизации или преследованию лиц, не подавших соответствующее заявление вовремя.
These have neither been banned, interfered with nor repressed by the Government in any way. Эти демонстрации не являлись объектом запрета, вмешательства или репрессивных действий со стороны правительства.
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию.