Nor is any distinction made between degrees or types of "aid or assistance", which might vary from the indispensable to the incidental. |
Кроме того, не проводится никакого различия между степенями или видами "помощи или содействия", которые могут варьироваться от абсолютно необходимых до малозначимых. |
Nor is there human dignity for those who are discriminated against because of their race, religion, ethnic origin or gender. |
Лишены человеческого достоинства и те, в отношении кого осуществляется дискриминация на основе расы, религии, этнического происхождения или пола. |
Nor does it ask about the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by those States which have recognized it as an independent State. |
В нем также не спрашивается о действительности или юридических последствиях признания Косово теми государствами, которые признали его в качестве независимого государства. |
Nor may he/she be prohibited from leaving the territory except by decision or judgement of a competent authority, issued in accordance with the law. |
Также не может быть запрещен выезд с территории страны, иначе как по распоряжению или решению компетентных органов, вынесенному в соответствии с законодательством . |
Nor shall it be permitted to use anti-fouling systems containing the following substances or preparations thereof: |
Не допускается также использования противообрастающих систем, содержащих следующие вещества или их препараты: |
Nor is it easy, as a result of these characteristics, to obtain documents from military or Government archives proving their structure and chain of command. |
Также не просто из-за тех же самых особенностей получить документы из военных или правительственных архивов, подтверждающих структуру или систему управления. |
Nor is the provision of appointing the president of the Court of Appeal or the General Prosecutor of the Court of Appeal. |
Не способствует этому и положение о назначении Председателя Апелляционного суда или Главного обвинителя Апелляционного суда. |
Nor does the solution lie in more bureaucracy, in creating new governmental or supranational agencies, or in aiming at global governance of the world's economy. |
Решение также не заключается в увеличении бюрократии, в создании новых государственных или надгосударственных учреждений или в стремлении установить глобальное управление мировой экономикой. |
Nor do they pose any actual, imminent or hypothetical threat to national security of Rwanda as is required under article 166 of the Penal Code. |
Эти статьи не создают также никакой реальной, непосредственной или возможной угрозы для национальной безопасности Руанды, предусмотренной в статье 166 Уголовного кодекса. |
Nor is there a need for a corporate stamp or impression as would otherwise be required under the laws of some states to verify the action of a corporate officer. |
Закон не требует также наличия корпоративного штемпеля или оттиска для заверения действий сотрудника компании, как это предусмотрено законами некоторых штатов. |
Nor may the employer apply less favourable conditions of work on the basis of the duration of employment or working hours, without a justified reason. |
Работодатель не может также без обоснованной причины применять менее благоприятные условия труда на основе продолжительности найма или рабочего времени. |
Nor was there any discrimination against national minorities or religious groups, which was well documented in the reports of the relevant Council of Europe monitoring bodies. |
В Армении также нет дискриминации в отношении национальных меньшинств или религиозных групп, что хорошо отражено в докладах соответствующих контрольных органов Совета Европы. |
Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. |
Равно как ваша или моя по сравнению со всем этим. |
Nor is it contested that the police reported the incident to the Security and Intelligence Service, pursuant to the Memorandum on notification of potentially racially or religiously motivated criminal incidents. |
Не оспаривается также и то, что полиция сообщила об этом инциденте в Службу безопасности и разведки в соответствии с Меморандумом об уведомлении о совершении уголовных действий, имеющих потенциально расовую или религиозную мотивировку. |
Nor do economic factors alone explain either the existence of a reparation programme or the magnitude of the benefits distributed through it. |
Таким образом, экономические факторы, отдельно взятые, не объясняют ни отсутствие или наличие программ компенсации, ни размер средств, предоставляемых на их основе. |
Nor does the forecast take account of the potential liability for future change orders, claims or the costs of unexpected acceleration needed to complete the project. |
В прогнозе также не учитываются возможности внесения изменений в проект, возникновения материальных претензий или затрат на незапланированное ускорение темпа работ, которое может потребоваться для завершения проекта в срок. |
Nor should human rights be used as propaganda or a political tool to vilify other countries while pursuing selfish interests which undermined the targeted States' national interests. |
Права человека также не должны использоваться в качестве пропаганды или политического инструмента, чтобы очернять другие страны, преследуя свои корыстные интересы, которые подрывают конкретные национальные интересы государств. |
Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. |
Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма. |
Nor can he approve of you in this world or any other. |
И при этом он не может и гордиться тобой в этом мире или в другом. |
Nor were safer measures apparently considered, such as putting the warehouse under surveillance or setting up a roadblock. |
Также, видимо, не рассматривалась возможность принятия таких мер безопасности, как организация наблюдения за складом или блокирование дороги. |
Nor does it include the value of goods not produced or damage derived from the burdensome lending terms imposed on Cuba. |
Не включена также стоимость непроизведенных в результате блокады товаров или ущерб, являющийся результатом неблагоприятных кредитных условий, созданных для Кубы. |
Nor will it preclude the possibility of recourse to outside counsel either on a pro bono basis or paid for personally by staff members. |
Оно также не исключает возможности прибегать к услугам внешних консультантов на безвозмездной основе или с оплатой их услуг за счет личных средств сотрудников. |
Nor are they halting natural and logical efforts to rectify other States' lack of power and security through the development or acquisition of weapons. |
Да не может оно и остановить логичные и естественные усилия с целью компенсировать дефицит могущества и безопасности у других государств за счет разработки или приобретения оружия. |
Nor had it accepted the Applicant's argument that the remedies should include a guarantee or assurance of non-repetition of the illegal acts. |
Не принял он и довод заявителя о том, что средства правовой защиты должны включать гарантию или заверение о неповторении этих незаконных действий. |
Nor does such status at talks in any way respect or reflect our right to self-determination. 35 |
Да и подобный мой статус на переговорах ни в коей мере не обеспечит уважение или учет нашего права на самоопределение»35. |