Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Through its lack of inclusiveness, the G20 has neither transparency nor accountability. Ввиду узости своего членского состава Группа двадцати не обладает такими качествами, как транспарентность или подотчетность.
Neither the use of force nor the threat of use of force can be tolerated. Нельзя допускать применение силы или угрозу ее применения.
There will be no $4 billion election campaigns nor a parliament supported by 13 per cent of voters. Не будет избирательных кампаний стоимостью 4 млрд. долл. или парламента, который поддерживают 13 процентов избирателей.
A private operator facing neither competitive pressure nor effective regulation may not share efficiency gains with consumers or broaden access. Частный оператор, не испытывающий на себе конкурентного давления и не имеющий процедуры эффективного регулирования, может и не поделиться выигрышем в эффективности с потребителями или не пойти на расширение доступа.
The following projects and other activities are neither exhaustive nor indicative of the overall breadth or depth of UNU operations in 2008. Указанные ниже проекты и другие мероприятия не являются ни исчерпывающим перечислением, ни свидетельством всего диапазона или всей глубины операций УООН в 2008 году.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему.
Switzerland has never undertaken nuclear or biological weapons production nor has it engaged in stockpiling their means of delivery. Швейцария никогда не занималась производством ядерного или биологического оружия и не располагает средствами его доставки.
The problem is neither confined to one geographical area nor exclusively practised within one particular religion or belief system. Эта проблема не ограничивается лишь одним географическим регионом и существует не только в рамках одной конкретной религии или вероисповедания.
Lessons learned thus far have been neither systematically gathered nor easily transformable into policies or guidelines. До настоящего времени извлеченные уроки систематически не обобщались, и их было непросто учитывать при разработке стратегий или руководящих указаний.
Unregistered land and dwellings don't pay registry or transfer fees, nor local taxes. Незарегистрированные владельцы земельных участков и помещений не выплачивают регистрационные или трансфертные сборы и местные налоги.
Those reflections are, as I suggest, neither novel nor surprising. Как я уже отмечал, в этих наблюдениях нет ничего нового или удивительного.
However, we firmly believe that such steps must neither dilute nor detract from the requirements of peacekeeping. Вместе с тем мы твердо убеждены в том, что такие шаги не должны выхолащивать или умалять потребность в миротворчестве.
There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. Обязательства соглашаться на прием какого-либо конкретного осужденного лица или давать согласие вообще отсутствует.
UNHCR has neither a common training strategy for IPs nor a mechanism to facilitate cooperation between international and national NGOs. У УВКБ отсутствует какая-либо общая стратегия обучения персонала ПИ или механизм для содействия сотрудничеству между международными и национальными НПО.
The current situation is untenable, although it is neither irredeemable nor insurmountable. Сложившаяся ситуация недопустима, однако она вполне может быть исправлена или преодолена.
He added that evictions must not cause people to lose their livelihoods nor access to quality education or health services. Он добавил, что выселения не должны приводить к утрачиванию людьми своих средств к существованию или доступа к качественному образованию или медицинским услугам.
Yet those global and interconnected maladies affected them in ways that they could neither prevent nor control. Однако эти глобальные и взаимосвязанные бедствия затрагивают их так, что они не могут это предотвратить или контролировать.
Indeed, development experts have pointed out that development that perpetuates inequalities will prove neither sustainable nor worth sustaining in the long run. Фактически, эксперты в области развития отмечают, что развитие, которое увековечивает неравенство, не будет устойчивым или заслуживающим поддержки в долгосрочной перспективе.
We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. Мы ратуем за расширение членского состава Совета таким образом, чтобы это не сказалось на его эффективности или действенности.
Mr. Al Qahtani was arrested during this raid without being presented with a warrant nor given any reasons justifying the arrest. Во время этого вторжения г-н Аль-Кахтани был арестован без предъявления ордера на арест или обосновывающих арест доводов.
Further to this a text book development committee makes sure that prescribed books for use by schools are not gender nor culturally biased. Помимо этого, комитет по подготовке учебников обеспечивает отсутствие гендерных или культурных стереотипов в учебниках, рекомендованных для изучения в школах.
The transfer of prosecutors to other posts should not be used as a threat nor be based exclusively on exigencies of service. Перевод сотрудников прокуратуры с одних должностей на другие не должен использоваться как угроза или основываться исключительно на служебных потребностях.
Hence, actions taken in response to disasters are neither partisan or political acts nor substitutes for them. Следовательно, действия, предпринимаемые в ответ на бедствия, не являются ни узкопартийными или политическим действиями, ни их подменой.
It does not conduct any research nor does it monitor climate related data or parameters. Она не ведет ни научных исследований, ни мониторинга данных, связанных с климатом, или других соответствующих параметров.
Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы.