Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Despite requests in the article 34 notification and during the on-site inspection, the Claimant could neither confirm the total number nor provide a listing of the people who received hospitality. Несмотря на просьбы сообщить соответствующую информацию в уведомлении по статье 34 и во время инспекции на месте, заявитель так и не смог подтвердить общее количество или представить список лиц, на которых оплачивались представительские расходы.
The Civilian Police Unit does not gather any data on civilian police experiences nor suggestions for improvement. Группа гражданской полиции не собирает никакой информации об опыте сотрудников гражданской полиции или предложениях по улучшению работы.
However, to date, no other amendments have been made nor suggested by relevant bodies as outlined in the statute of the Institute. Однако до настоящего времени соответствующими органами каких-либо других поправок не было сделано или предложено, как это предусмотрено в уставе Института.
For example, the impact of the HIV/AIDS pandemic was not anticipated, nor was the number of conflicts and escalating violence worldwide. Например, никто не ожидал, что пандемия ВИЧ/СПИД будет иметь такие последствия или что возникнет такое количество конфликтов и возрастут масштабы насилия во всем мире.
Third, the new public servants must develop new interactive skills, which their predecessors neither required nor exhibited to the same extent. В-третьих, новые государственные служащие должны вырабатывать у себя новые интерактивные навыки, которые не требовались их предшественникам или проявлялись в меньшей степени.
No aggressor should be able to count on the complacency of the international community, nor on the cynical invocation of the inviolability of its borders. Ни один из агрессоров не должен рассчитывать на благодушие международного сообщества или на циничное провозглашение нерушимости его границ.
We agreed that unification neither by force nor by absorption is acceptable, as both would only lead to war. Мы пришли к согласию о том, что какое-либо объединение, будь то посредством силы или посредством поглощения, будет неприемлемо, ибо оба эти пути лишь приведут к войне.
An entire subprogramme shall not be reformulated nor a new programme introduced in the programme budget without the prior approval of an intergovernmental body and the General Assembly. Не может быть переработана целиком никакая подпрограмма или представлена новая программа в бюджет по программам без предварительного утверждения соответствующим межправительственным органом и Генеральной Ассамблеей.
However, these measures represent neither a change nor greater flexibility in the embargo policy; rather, they reinstate and tighten similar measures that existed in the past. На деле же эти шаги отражают не какое-то изменение политики блокады или придание ей более гибкого характера, а скорее повторное введение и ужесточение некоторых аналогичных мер, которые существовали в прошлом.
That is why the problems of such unstable countries can neither remain their own responsibility, nor even problems of their regions. Вот почему проблемы таких нестабильных стран должны быть не только их делом или же проблемами лишь их регионов.
Neither the United Nations nor regional organizations or military alliances such as NATO were designed to cope with the prevalence of intra-State wars. Ни Организация Объединенных Наций, ни региональные организации или военные союзы вроде НАТО не создавались для того, чтобы пресекать повсеместные внутригосударственные войны.
The Panel finds, therefore, that there was no threat of military action directed against, nor actual military operations in, the land territory or waters of Jordan. Поэтому Группа считает, что сухопутная территория или воды Иордании не подвергались угрозе военных действий и не затрагивались фактическими военными операциями.
Some other delegations considered that UNCTAD had neither the mandate nor the capacity to develop or upgrade the ETO system. Ряд других делегаций высказали мнение о том, что у ЮНКТАД нет ни мандата, ни возможностей для развития или повышения качественного уровня системы ВЭТО.
This is not only neither democratic nor transparent, but also makes it easier for States to veto a draft resolution unilaterally for national rather than international interests. Такая практика не только является недемократической и нетранспарентной, но и облегчает наложение в одностороннем порядке государствами вето на тот или иной проект резолюции скорее в национальных, чем международных интересах.
The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. Автор не жаловался на то, что его ударили или что он был подвергнут физическому насилию, и не продемонстрировал каких-либо повреждений, которые могли бы быть увязаны с физическим насилием.
No public authority nor any person or organization may intercept private conversations or communications by means of a device which will monitor or centralize them. Ни государственные органы, ни любые другие лица или организации не имеют права прослушивать частные телефонные переговоры и просматривать частную корреспонденцию путем применения тех или иных контрольных или регистрационных средств.
However, this support does not achieve our goals nor does it reach the minimum levels required for such programmes. Однако уровень этой помощи не является достаточным для достижения наших целей или того минимального уровня, который требуется для осуществления таких программ.
Such an endeavour has not been attempted on any known website on this scale, nor is there in-house experience or expertise in this area. Подобная работа не проводилась ни на одном из известных ШёЬ-сайтов такого масштаба, и в этой области у Организации нет никакого собственного опыта или специальных знаний.
We cannot speak seriously about human rights, liberty or democracy in a country where the people have neither bread nor schools. Мы не можем говорить серьезно о правах человека, свободе или демократии в стране, где люди не имеют куска хлеба, или возможности получить среднее образование.
Neither the PPP approach nor the exchange-rate approach to weighting country GDP data can be applied in a theoretically pure or fully consistent way. Ни использование ППС, ни использование обменных курсов для взвешивания данных о ВВП по странам не может дать теоретически чистых или в полной мере достоверных результатов.
However, if pieced together, these point to a general rule according to which forced displacement may not be effected in a discriminatory way nor arbitrarily imposed. Однако собранные вместе эти нормы указывают на общее правило, согласно которому принудительное перемещение не может осуществляться дискриминационным образом или навязываться произвольно.
Neither the Special Rapporteur nor the Commission itself could therefore establish a real or meaningful distinction between the two concepts. В этой связи было бы целесообразно, чтобы Специальный докладчик или сама КМП провели реальное и убедительное различие между этими двумя понятиями.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions. Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
Directors who are neither corporate officers nor employees are not entitled to stock options. директора, не являющиеся должностными лицами или наемными работниками компании, не имеют права на акционерные опционы;
It is in the interest of world peace that we not exert undue pressure on the inspectors nor take any action that could undermine their activities. В интересах мира во всем мире мы не должны оказывать на инспекторов чрезмерного давления или предпринимать какие-либо шаги, которые могут нанести ущерб их деятельности.