Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Such a statistic would not allow us to rank countries by degree of regulation nor measure changes in the extent of regulation over time. Подобные статистические данные не позволят нам сравнивать страны по степени регулирования их экономики или измерять изменения в масштабах регулирования во временном плане.
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ.
It cannot be based on an incomplete vision, nor seek solutions to humanitarian problems based on double standards or condone political manipulation in the field of human rights. Оно не может основываться на неполном видении, как и не может предусматривать решения гуманитарных проблем на базе двойных стандартов или попустительствовать политическим манипуляциям в области прав человека.
After all, there is not just one road to democracy; nor is there an instant recipe or pre-established guaranteed model. Кроме того, не существует единого пути к демократии; не имеется также и немедленного рецепта или заранее разработанной гарантированной модели.
The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. Монополия на ценности не принадлежит западному миру, как и не принадлежит она какой-то одной религии или политической философии.
In consequence, the Togolese Government has neither promulgated nor applied laws or measures contrary to the provisions of General Assembly resolution 61/11. Соответственно правительство Того не применяло и не принимало каких-либо законов или мер, которые идут вразрез с положениями резолюции 61/11 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mandates emerging from resolutions by the General Assembly should not be out-of-date or duplicated, nor should they contradict each other. Мандаты, вытекающие из резолюций Генеральной Ассамблеи, не должны быть устаревшими или дублировать друг друга; они также не должны противоречить друг другу.
Non-governmental organizations could not be members or associate members, nor could they be included on the Board. Неправительственные организации не могут являться членами или ассоциированными членами и не могут входить в состав Совета.
Moreover, neither the review nor a new strategy would reflect the international character of the commitments required for an effective strategy. К тому же, при этом ни обзор, ни новая стратегия не отражали бы международный характер обязательств, которые необходимы для того, чтобы та или иная стратегия была эффективной5.
The achievement indicators chosen were more or less standardized and thus not always adapted to the programmes in question, nor defined by programme managers themselves. Отобранные показатели достижений более или менее стандартизированы и, таким образом, не всегда адаптированы к данным программам, как и не определяются самими руководителями программ.
Neither the girls nor the communities were given any kind of incentive, other than the training provided to committee members. При этом не было предусмотрено каких-либо мероприятий, направленных на поощрение усилий девочек или представителей общественности, однако было проведено обучение членов Комитета.
And nor, we know, will work programme agreement prove possible tomorrow Невозможно будет, как мы знаем, и достичь завтра утром - или еще какое-то время - согласия по программе работы.
Yet, there was no response - neither political nor legal - to any of these actions. Однако эти акции не получили никакой политической или юридической оценки.
In particular, under article 35 restitution is required "provided and to the extent that" it is neither materially impossible nor wholly disproportionate. В частности, согласно статье 35, реституция необходима "если и в той мере, в какой" она не является материально невозможной или совершенно непропорциональной.
The themes of the workshop are intended to define the scope of topics but are not prescriptive nor necessarily exhaustive. Темы рабочего совещания предназначены для того, чтобы установить сферу охвата тем, но они не являются обязательными или во всех случаях исчерпывающими.
Neither the State nor any individual is entitled to monopolize the media or other means of distributing information. Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации.
Crisis management is no longer the preserve of the Security Council, nor even of the United Nations. Регулирование кризиса не является более задачей, решением которой занимаются исключительно Совет Безопасности или Организация Объединенных Наций.
In V. v. United Kingdom, the Court held that the sentence of "detention during Her Majesty's pleasure" was neither arbitrary, inhuman nor degrading. В решении по делу В. против Соединенного Королевства9 Суд констатировал, что приговор, предусматривающий "содержание под стражей до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству", не является произвольным, бесчеловечным или унижающим достоинство.
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом.
The Council emphasizes that no measure of violence can alleviate the plight of the Somali people nor bring stability, peace or security to their country. Совет подчеркивает, что никакие насильственные меры не смогут облегчить тяжелое положение сомалийского народа или привести к стабильности, миру или безопасности в стране.
Neither the order nor the notations of the columns, rows or cells should be changed in the tables because this will complicate data compilation. В таблицах не следует изменять ни порядок, ни наименования колонок, граф или клеток, так как это осложнит сопоставление данных.
However, ostracizing or alienating those States still outside the Treaty would not be very helpful nor would it make it easier to achieve that goal. Однако остракизм или отвержение тех государств, которые еще не присоединились к Договору, не будет очень полезным и не облегчит достижение этой цели.
There shall not be any inappropriate or unwarranted interference with the judicial process, nor shall judicial decisions by the courts be subject to revision. Не должно иметь места неправомерное или несанкционированное вмешательство в процесс правосудия, и судебные решения, вынесенные судами, не подлежат пересмотру.
In many cases, the mental or physical state of the offender is not taken into consideration, nor are expectant mothers excluded from such a sentence. Во многих случаях не принимается во внимание психическое или физическое состояние преступника, и от такого наказания не освобождаются беременные женщины.
There is no good reason to back away from or to alter that framework, nor does the United Kingdom have any wish to do so. Нет никаких веских оснований отклоняться от этих рамок или изменять их, и Соединенное Королевство не имеет никакого намерения это делать.