Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Many of the failures are neither accidental nor the result of neglect or incompetence. Многие неудачи не являются случайными и не объясняются отсутствием внимания или некомпетентности.
There should be no interference of any kind, nor any clearance procedures. Здесь не должно быть какого бы то ни было вмешательства или каких-либо разрешающих процедур.
This right cannot be abridged under conditions of State succession, nor can it be subject to arbitrary or unlawful time limitations. Такое право не может умаляться в условиях государственного правопреемства и не может подвергаться произвольным или незаконным временным ограничениям.
Neither in fact nor in law are ethnic or national groups concentrated in segregated residential areas or communities in Turkmenistan. Законодательство и практика Туркменистана не предусматривают сосредоточения этнических или национальных групп в каких-либо отдельных жилищных секторах или населенных пунктах.
Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. Отменяются административные штрафы как и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные меры наказания.
Criticism of individual countries could neither hide nor resolve those problems. Критика в отношении отдельных стран не может скрыть или решить эти проблемы.
We strongly believe that the targets are neither unrealistic nor unduly ambitious. Убеждены, что эти цели не являются нереалистичными или излишне амбициозными.
The benefit derived from the utilization of space assets today is neither yet fully understood nor exploited. В настоящее время отсутствует полное понимание или применение выгод от использования космической техники.
Requirements for technologies are not easily defined, nor satisfied. 4.4 Нелегко определить или удовлетворить потребности в технологиях.
This is particularly true in the case of HIV/AIDS, where neither a cure nor a vaccine exists. Это особенно верно в отношении ВИЧ/СПИДа, заболевания, для которого отсутствуют методы лечения или вакцины.
In the authors' opinion, the various expert reports reveal neither embezzlement nor misappropriation but merely report losses due to alleged mismanagement. Авторы сообщения отмечают, что различные экспертные доклады не выявили никакого расхищения или растраты фондов, но говорят об ущербе, вызванном якобы неквалифицированным ведением хозяйства.
The Fund is not intended to replace existing humanitarian appeals mechanisms nor the emergency funds established by individual agencies. Фонд не должен подменять существующие механизмы гуманитарных призывов или чрезвычайное финансирование силами отдельных учреждений.
It does not attempt to predict the outcome of negotiations; nor does it look to establish parameters for starting them. В данном проекте резолюции не ставится задача предсказать результаты переговоров или определить параметры для их начала.
No individuals, neither staff nor inmates, were injured during the incident. Во время этого инцидента никто из тюремного персонала или заключенных не пострадал.
It must be clearly emphasized that the Government of Liberia has neither the will, the means nor the desire to engage in hegemonic aspirations. Следует недвусмысленно подчеркнуть, что правительство Либерии не имеет намерения, средств или желания вынашивать гегемонистские устремления.
We do not wish to impose on the international community an indefinite presence of the peacekeeping forces on the ground nor of civilian personnel. Мы не хотим навязывать международному сообществу необходимость бессрочно держать на местах силы по поддержанию мира или гражданский персонал.
It knows neither international nor moral boundaries. У него нет международных или моральных границ.
It goes without saying that there is neither stability nor security without sustainable and comprehensive development. Не вызывает сомнений тот факт, что без устойчивого и всеобъемлющего развития не может идти речь о стабильности или безопасности.
Neither the Commissioner nor the Prosecutor examined whether the language requirement constituted direct or indirect discrimination on the basis of national origin and/or race. Ни Комиссар, ни Прокурор не рассмотрели вопрос о том, представляет ли требование в отношении языка прямую или косвенную дискриминацию по признаку национального происхождения и/или расы.
Terrorism is not the product of any particular religion or ideology, nor is it directed only at certain countries or people. Терроризм не является продуктом какой-то одной религии или идеологии, и он не направлен только против каких-то конкретных стран или народов.
Neither the Covenant nor other applicable international law were referred to or considered in the proceedings. В ходе разбирательства не были задействованы или рассмотрены ни положения Пакта, ни другие применимые нормы международного права.
Neither Spain nor its Government had represented the people or territory of Gibraltar for 300 years. Но ни Испания, ни ее правительство не представляют народ или территорию Гибралтара уже в течение 300 лет.
Sanctions are not aimed at destroying the social fabric of nations, nor are they a collective punishment of peoples or States. Санкции не направлены на разрушение социальной структуры общества и не должны служить коллективным наказанием населения или государств.
Most physical violence against children in the family is not fatal, nor does it cause permanent or serious visible physical injury. В большинстве случаев физическое насилие в отношении детей в семьях не носит смертельного характера и не влечет за собой нанесения постоянных или серьезных видимых телесных повреждений.
Body armour, and specially designed components therefor, not manufactured to military standards or specifications, nor to their equivalents in performance. Бронежилеты и специально предназначенные компоненты, изготовленные не по военным стандартам или спецификациям и не равноценные им в исполнении.