| Nor did the article deal with cases where a request for a declaratory judgement or order might not apply. | В статье также не уделено внимание случаям, когда ходатайство о деклараторном решении или постановлении может не применяться. |
| Nor were non-immigrants entitled to receive or acquire property. | Не имеют неиммигранты и права на получение или приобретение собственности. |
| Nor is it clear that such interventions could be funded or well managed by the international community. | Непонятно также, как международное сообщество может финансировать или надлежащим образом организовывать подобное вмешательство. |
| Nor will any potential synergies at the national, intergovernmental or inter-secretariat level become evident if the interlinkages are not made fully visible. | Кроме того, если такие взаимосвязи не будут полностью выявлены, то это приведет к тому, что потенциальные синергические перспективы на национальном, межправительственном или межсекретариатском уровне могут оказаться завуалированными. |
| Nor can it serve as an excuse for any failure to comply with those obligations as a matter of domestic or international law. | Оно также не может служить оправданием несоблюдения обязательств, предусмотренных внутренним или международным правом. |
| Nor can the State justify derogations or limitations of rights recognized in the Covenant because of different social, religious and cultural backgrounds. | Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий. |
| Nor have they stopped trafficking weapons or in natural resources. | Они не являются преградой для незаконного оборота оружия или ресурсов. |
| Nor did any of the staff receive verbal or written complaints from the author regarding these matters. | Равным образом никто из персонала центра не получал от автора устных или письменных жалоб в этой связи. |
| Nor can the Constitutional Court prevent the continuation of an unlawful decision by a court or State administrative body. | Не вправе Конституционный суд и предотвратить продолжение осуществления незаконного решения суда или государственного административного органа. |
| Nor is there any evidence of deliberate delay at any point. | Нет и никаких свидетельств того, что на том или ином этапе имели место преднамеренные затяжки. |
| Nor is requiring Swedish citizenship or residence in Sweden compatible with the principle of equal treatment that is applicable within the Community. | Таким же образом требование о наличии шведского гражданства или постоянном проживании в Швеции противоречит принятому в рамках Сообщества принципу равного отношения. |
| Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. | Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью. |
| Nor is acceptance of such a formulation necessary in order to identify or combat racial discrimination. | Равным образом принятие такой формулировки представляется излишним для целей выявления или пресечения расовой дискриминации. |
| Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. | Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке. |
| Nor or can it expect to reflect the differences between firms, sectors, or countries at different levels of development. | Такое определение не может отразить различия, существующие между компаниями, секторами или странами с неодинаковым уровнем развития. |
| Nor can the interests of subsistence farmers be ignored or equated with those of other sectors. | Нельзя также игнорировать интересы фермеров, ведущих нетоварное хозяйство, или сравнивать их с фермерами из других секторов. |
| Nor can confidence be built or dialogues develop while fresh wounds are being inflicted. | Невозможно также укреплять доверие или вести диалог в то время, когда наносятся новые раны. |
| Nor is there sufficient proof of the value of the equipment or the cause of the loss. | Кроме того, не имеется достаточных доказательств стоимости оборудования или причины его потери. |
| Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. | Не составляет она никакой основы и для разработки других международных документов, будь то обязательного или рекомендательного характера. |
| Nor should it be endangered by a failure to be sufficiently accommodating and sufficiently patient. | Нельзя подвергать его опасности из-за неспособности пойти на уступки или проявить достаточное терпение. |
| Nor can it imply that the practices adopted in the chosen country cases will be without problems or critics. | Не следует также полагать, что практика, принятая в изученных странах, не вызывает проблем или критики. |
| Nor does recent scientific research imply that men (or women) are superior, much less justify invidious discrimination. | Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию. |
| Nor could the blame be laid on overpopulation or insufficient resources. | Нельзя также возлагать вину за сложившуюся ситуацию на проблемы перенаселенности или отсутствия ресурсов. |
| Nor shall any national colours or flags be displayed except those that were on government buildings as at 14 September 1997. | Не должны также вывешиваться никакие национальные знамена или флаги, помимо тех, которые были вывешены на правительственных зданиях по состоянию на 14 сентября 1997 года. |
| Nor can it be sidetracked by turf battles or rigid interpretations of mandates. | Нельзя от нее отклоняться также в рамках борьбы за сферы влияния или жесткого толкования мандатов. |