Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
No use is made of tests, whether standardized or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books. Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.
In case of house-purchase the seller can be neither close relative nor common-law spouse of the debtor of the mortgage loan or of his/her joint debtor. В случае покупки жилья продавец не может быть ни близким родственником, ни гражданским супругом должника или солидарного должника по ипотечному кредиту.
These forces do not have a separate service or military department in the United States; therefore, spending data are nor readily available for them. Эти силы не имеют отдельного управления или военного министерства в Соединенных Штатах; поэтому применительно к ним нет общедоступных данных в отношении расходов.
They were not a substitute for, nor should they be counted as, ODA. Не следует относиться к ним как к замене или разновидности ОПР.
This creates a risk that certain contributions due to the Fund may not be received in a timely manner nor invested to generate income or interest for the Fund. В связи с этим возникает опасность того, что определенные причитающиеся Фонду взносы, возможно, не поступят в Фонд своевременно и не будут инвестированы с целью обеспечения дохода или процентов для Фонда.
The language that we employ in international forums should not be belligerent or provocative, nor should it be calculated to shame or humiliate other leaders. Формулировки, которые мы используем на международных форумах, не должны быть воинствующими, провокационными, не должны вызывать стыд или унижать других лидеров.
However, non-compliance with the established procedure was neither widespread nor motivated by a racial or national bias, and remained limited to individual, isolated cases. Тем не менее несоблюдение установленной процедуры не имело широкого распространения и не мотивировалось расовыми или национальными признаками, а ограничивалось отдельными, изолированными случаями.
In other words, it is clear that the question of conventional arms transfer neither has an easy answer nor allows for preconceived or simplistic recipes. Иными словами, очевидно, что вопрос о передаче обычных вооружений не является легким и не поддается решению давно сложившимися или упрощенными методами.
The speaker noted with considerable satisfaction that the State party had neither given nor accepted any diplomatic assurances in cases of extradition or applications for asylum. С другой стороны, г-н Гроссман с большим удовлетворением отмечает, что государство-участник не давало и не принимало дипломатических гарантий по делам о выдаче или по прошениям о предоставлении убежища.
Neither measuring the quantity of aid nor measuring its quality or its effective use is an easy exercise. Оценить объем помощи, ее качество или эффективность ее использования отнюдь не просто.
The HR Committee emphasized that recognition of a State religion should not result in impairment of rights nor in discrimination against adherents of other religions or non-believers. Комитет по правам человека подчеркнул, что признание какой-либо религии в качестве государственной не должно приводить к ущемлению прав или дискриминации в отношении последователей других религий или неверующих.
Evidence must be provided to show that the arrest was carried out according to the laws in force and was neither arbitrary nor illegal. Суду должны быть представлены доказательства того, что арест производился в соответствии с действующими законами и не носил произвольного или незаконного характера.
In this article "independent persons" means persons who are neither Government employees nor officials of any organisation representing employers or employees. Согласно этой статье, термин "независимые лица" означает лиц, которые не являются государственными служащими или должностными лицами какой-либо организации, представляющей работодателей или лиц наемного труда.
What mattered was that such entities, which were neither wholly public nor wholly private, should be specifically mentioned. Важно, чтобы эти субъекты, которые не являются полностью государственными или полностью частными, были четко упомянуты.
Women cannot enforce rights to land and property, nor claim the income from cash crops or land leases such as for mining, logging and infrastructure construction. Женщины не могут требовать предоставления им права владеть землей и собственностью или выплаты доходов от проданных сельскохозяйственных культур или сдачи земли в аренду, например для добычи полезных ископаемых, вырубки лесов и строительства объектов инфраструктуры.
We do not see those differences as justifying the embargo, nor the far-reaching legislative measures undertaken by the United States against Cuba. Мы не считаем, что эти разногласия могут служить оправданием для введения эмбарго или для принятия далеко идущих законодательных мер, подобных тем, которые были приняты Соединенными Штатами в отношении Кубы.
5 Including Resettlement but not including a large number of activities related to the Promotion of Refugee Law nor the Protection Learning Programme. 5 Включая переселение, но не включая многочисленные виды деятельности, связанные с пропагандой беженского права, или программу обучения по вопросам защиты.
He can't touch the cloth, nor can he jump over it Он не может дотронуться до ткани или перепрыгнуть через нее
Jun Pyo is a child who must endure, not only in the Republic of Korea nor in Asia, but the whole entire world. Чжун Пё должен покорить не только Корею или Азию, но и весь мир.
Strange, though, that you can't so much as look at your own daughter, nor barely touch your lovely wife. Всё-таки странно, что вы не можете даже взглянуть на свою собственную дочь или просто прикоснуться к любимой жене.
The declaration of a state of emergency or martial war neither suspends nor restricts the work of the Ombudsman (Constitution, art. 5.3). Объявление чрезвычайного или военного положения не приостанавливает или не ограничивает деятельность Уполномоченного (Конституционный Закон, статья 5.3).
The Portuguese authorities never issued nor received any request for an overflight or landing authorization of an aircraft of the type allegedly used to transport victims of rendition. Португальские власти никогда не направляли и не получали каких-либо просьб о пролете или посадке воздушных судов того типа, которые, как утверждается, использовались для перевозки жертв передачи задержанных.
The report indicates that Australia does not rely on targets or quotas, nor supports their adoption as recommended in the previous Committee's concluding observations. В докладе указывается, что Австралия не полагается на целевые показатели или квоты, а также не поддерживает их принятие, как это рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
No use is made of tests, whether standardised or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books. Не используются ни тесты, будь то стандартные или разработанные преподавателями, ни учебные пособия или учебники.
Neither the agriculture nor the other sectors have generated sufficient jobs to absorb the unemployed or the growing population of new entrants into the labor market. Ни в сельском хозяйстве, ни в других секторах не создано достаточное количество рабочих мест, чтобы обеспечить занятость безработных или возрастающую численность людей, впервые выходящих на рынок труда.