Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
NOTE 1: Dangerous goods packed in limited quantities and carried under the provisions of this section are not accepted for air or maritime carriage under the provisions of the ICAO Technical Instructions nor those of the IMDG Code. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии с положениями настоящего раздела, не допускаются к воздушной или морской перевозке в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО или МКМПОГ.
Supports the proposed upgrade of the position of Executive Director to the Under-Secretary-General level, taking note that the implementation will not lead to the creation of any additional support positions nor to any other budgetary increase; поддерживает предлагаемое повышение класса должности Директора-исполнителя до уровня заместителя Генерального секретаря, принимая во внимание тот факт, что выполнение данного решения не приведет к созданию каких-либо вспомогательных должностей или какому бы то ни было увеличению бюджета;
The Danish local government reform has not had any impact on the marginalised groups of society, since the reform didn't have any implications on the Danish policy on socially marginalised groups nor in the type and number of benefits socially marginalised groups receive. Реформа местного самоуправления Дании не имела каких-либо последствий для маргинализированных групп общества, поскольку реформа не имела последствий для политики Дании по оказанию помощи социально маргинализированным группам или для характера и числа дотаций, получаемых социально маргинализированными группами.
(b) In general, most people are still not fully informed about the benefits and risks of GMOs/LMOs, the procedures for their safe transfer, handling and use, nor of their right to access biosafety information; Ь) в целом, большинство населения пока еще не в полной мере информировано о преимуществах и рисках, связанных с ГИО/ЖИО, процедурах обеспечения безопасности при их передаче, обработке и использовании или о его праве на доступ к информации о биобезопасности;
No statistics are kept concerning the number of protected witnesses, neither with regard to the type of offences in which witness protection had to be provided, nor the measures by which witnesses were protected. Статистический учет числа получивших защиту свидетелей, видов преступлений, в рамках разбирательства по которым потребовалась защита свидетелей, или мер, принятых для защиты свидетелей, не ведется.
They are not intended to alter or change the domestic rules or procedures that are applicable in any country, nor to affect or curtail the substantive rights of any party in proceedings before the courts. Они не преследуют цели исправить или изменить внутренние правила или процедуры, применимые в любой из стран, или затронуть или ограничить материальные права любой из сторон проводимых в судах разбирательств.
(b) Mr. Al-Alouane's arrest was carried out without a previous mandate; without an arrest warrant; and that precise charges were not articulated nor brought against him. Ь) арест г-на аль-Алуана был осуществлен без предварительного распоряжения, без ордера на арест; и то, что против него не были сформулированы или предъявлены точные обвинения;
With regard to the element of the involvement of a public official or other person acting in an official capacity, the legislation in neither Togo nor Jordan differentiates between private actors and public officials. Что касается элемента причастности государственного должностного или иного лица, выступающего в официальном качестве, то ни в законодательстве Того, ни в законодательстве Иордании не проводятся различия между частными субъектами и государственными должностными лицами.
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения.
Schemes that have proved effective in middle-income countries may not be appropriate in low-income or least developed countries, where the vast majority of the population suffers from poverty and exclusion - and where monitoring conditionality may be neither practical nor feasible. Системы, которые доказали свою эффективность в странах со средним доходом, могут оказаться непригодными для стран с низким доходом или наименее развитых стран, где подавляющее большинство населения страдает от нищеты или социальной изоляции и где контроль за соблюдением условий может оказаться ни целесообразным, ни осуществимым.
Social security coverage in Mexico has increased. In 1992, 80% of persons 65 years and over had neither work nor a pension, and 69% of households were not covered by social programmes or Social Security. Степень охвата социальным страхованием в Мексике возросла: в 1992 году 80 процентов лиц в возрасте 65 лет и старше не работали и не получали пенсии, а 69 процентов домохозяйств не подпадали под действие программ социальной помощи или социального страхования.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
The State has no special programs for employment, retraining or rehabilitation related to women with disabilities, nor does it have relevant statistics, data, or special measures for protection of women with disabilities in the areas of labour and employment. Государство не имеет ни специальных программ трудоустройства, переподготовки или реабилитации, касающихся женщин с ограниченными возможностями, ни соответствующей статистики, данных или специальных мер для обеспечения защиты женщин-инвалидов в сфере труда и занятости.
It seems, therefore, that it is neither practical nor desirable to enumerate definitively at the outset those activities that would be the subject of coordinated action and those that would not. Таким образом, представляется, что отсутствует практическая необходимость или желательность определенного перечисления на начальном этапе тех мероприятий, которые будут осуществляться в рамках скоординированной деятельности, а также тех, которые не будут осуществляться.
8.30.4.3. This Recommendation shall neither require a vehicle to be equipped with more than one, or more than one type of, support, nor prevent a vehicle from being so equipped. 8.30.4.3 Настоящая рекомендация не требует, чтобы транспортное средство было оснащено более чем одной опорной подставкой или опорными подставками более чем одного типа, и не препятствует тому, чтобы транспортное средство было оснащено таким образом.
There may be additional Parties that have experienced problems with these chemicals or taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not experienced problems nor banned or severely restricted it. Регламентационные постановления, запрещающие или строго ограничивающие то или иное химическое вещество, могли быть приняты также другими Сторонами; могут быть и такие Стороны, которые не подвергали данное вещество запрету или строгому ограничению.
Barbados does not support any actor, State and non-State alike, in the use or proliferation of such weapons, nor does it intend to lend any such support or to change its stated position in respect of weapons of mass destruction. Барбадос не поддерживает никакие государственные или негосударственные субъекты в применении или распространении подобного оружия и не намерен оказывать кому-либо такую поддержку или изменять заявленную позицию касательно оружия массового уничтожения.
As stated in the addendum, the United States did not support recommendations that urged particular action in pending judicial cases, which were outside executive branch control, nor did it support other inappropriate or politically motivated recommendations. Как указано в добавлении, Соединенные Штаты отнюдь не поддерживают рекомендации, настоятельно призывающие принять конкретные меры по находящимся на рассмотрении судебным делам, которые выходят за рамки контроля исполнительной власти, и не поддерживают другие несостоятельные или политически мотивированные рекомендации.
UNHCR indicated that the 1978 Migration Act (Migration Act) and its 1989 amendments do not provide details as to how refugee determination is to be made, nor do they outline the rights and obligations of asylum-seekers or refugees, once they are recognized as such. УВКБ указало, что в Законе о миграции 1978 года (Закон о миграции) и поправках 1989 года к нему не детализируется, как производится определение статуса беженца, а также не указываются права и обязанности просителей убежища или беженцев после признания за ними соответствующего статуса.
He provides no specific description of either the methods of the beatings, or of the identity or description or number of officers allegedly responsible, nor indeed of any consequences, medical or otherwise, resulting from the alleged treatment. Он не приводит какого-либо конкретного описания или способов избиений, а также имен, описания внешности или количества сотрудников, предположительно ответственных за это, равно как, по сути, не указывает на какие-либо медицинские или иные последствия такого обращения, предположительно имевшего место.
They reiterate that such financing should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries, should not unduly burden them and should neither replace nor negatively affect the level of traditional sources of development financing, including ODA. Они вновь заявляют о том, что такое финансирование должно осуществляться в соответствии с приоритетами развивающихся стран, не должно быть для них чрезмерно обременительным и не должно подменять традиционные источники финансирования развития, включая ОПР, или негативно сказываться на объеме такого финансирования.
(a) Been at any time in the service of the Federation or of an international organization of which the Federal Government was a member; nor а) не было в любое время на службе Федерации или международной организации, членом которой является федеральное правительство; или
Activities, policy approaches and measures established by the ICAO and the IMO should neither lead to competitive distortions nor carbon leakage and should be approved by 20XX.] Деятельность, политические подходы и меры ИКАО и ИМО не должны подрывать конкуренцию или приводить к утечке углерода и должны быть утверждены до 20ХХ года.]
As long as women do not enjoy the same rights as men to paid work, inheritance and education and continue to suffer from discrimination, they will never really be the equals of men nor will they be empowered. До тех пор пока женщины не будут пользоваться на равной с мужчинами основе и без дискриминации правом на оплачиваемый труд, наследование и образование, они не будут по-настоящему равны с мужчинами или самостоятельными людьми.
Were those services' activities subject to any form of regulation? More particularly, was the principle that neither exceptional circumstances nor the orders of a superior could be used to justify torture respected? Распространяется ли на деятельность этих служб какой-либо режим регулирования и, в частности, соблюдается ли принцип, согласно которому ссылки на чрезвычайные обстоятельства или приказ начальника не могут рассматриваться как оправдывающие применение пыток?