Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Unfortunately, such young people are not willing, nor do they have ability, to become full members of society or to be useful to it. К сожалению, такие молодые люди не желают и не могут становиться активными и полезными членами общества или приносить ему пользу.
For UNHCR field offices, annual procurement plans were not sufficiently comprehensive, nor were they developed in a timely manner to ensure efficiencies. В отделениях УВКБ на местах ежегодно составляемые планы закупок не являются достаточно всеобъемлющими или же они составляются несвоевременно, чтобы обеспечивать эффективность.
An important advantage of that approach is that it would considerably lower the stakes because we would neither reject nor endorse any proposal or idea for a permanent solution. Одно из важных преимуществ такого подхода состоит в том, что он может значительно снизить риск, поскольку мы не сможем ни отвергнуть, ни поддержать то или иное предложение или идею в отношении достижения окончательного решения.
For example, the report does not discuss forced migration, nor the question of the protection of refugees or those who seek asylum. Например, в докладе не обсуждается ни насильственная миграция, ни вопрос о защите беженцев или тех, кто ищет убежища.
Both suspects did not attempt to stop and to prevent those gross violations, nor surrender their troops to authority to be processed by law. Оба подозреваемых не пытались остановить или предотвратить эти грубые нарушения и не передали своих подчиненных властям для преследования в судебном порядке.
Fifthly, the Democratic Republic of the Congo believes that these security guarantees should not come at the expense of its sovereignty nor interfere with its territorial integrity. В-пятых, Демократическая Республика Конго считает, что эти гарантии безопасности не должны устанавливаться за счет ее суверенитета или нарушения ее территориальной целостности.
However, most developing countries have neither technology nor enterprise polices and the challenge for them is to adopt them in the near future. Однако большинство развивающихся стран не имеют технологической политики или политики по развитию предпринимательства, и перед ними стоит сложная задача восполнить данный пробел в ближайшем будущем.
As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск.
But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры.
It adds in guiding principle 5 that no human body or parts can be the subject of commercial transactions, neither compensations nor rewards. Кроме того, руководящий принцип 5 предусматривает, что недопустимо рассматривать тело человека и его части как предмет торговых сделок, а также как любую иную компенсацию или вознаграждение.
Legislation does not differentiate between women and men in relation to loan taking and other transactions related to property nor in other commercial transactions. В законодательстве не делается различий между мужчинами и женщинами в плане получения займа и осуществления других операций, связанных с собственностью или с иными коммерческими сделками.
The Government of Portugal indicated that no seizures of 2C-B, 4-MTA, GHB and zolpidem were reported, nor were clandestine laboratories detected. Правительство Португалии указало, что никаких сообщений о конфискациях 2С-В, 4-МТА, ГОМК и золпидема или об обнаружении подпольных лабораторий не поступало.
The Government of India indicated that only zolpidem was marketed in its territory and that neither seizures nor clandestine laboratories were reported. Правительство Индии указало, что на территории этой страны на рынке предлагается только золпидем и что не имеется никаких сообщений о случаях конфискации или о подпольных лабораториях.
They have induced neither retreat nor resignation, but, instead, a determination and a whole host of concrete actions aimed at them. Они не только не вызвали желания отступить или смириться, но и породили решимость и целый комплекс нацеленных против них конкретных мер.
While borrowing from other accounts had enabled the Organization to continue to operate financially, it was neither efficient nor good fiscal practice. Хотя заимствование с других счетов позволяло Организации продолжать свою финансовую деятельность, подобная практика не является эффективной или правильной в бюджетном отношении.
Current estimates therefore cannot be compared directly with estimates from previous years, nor with those that may be published subsequently. Таким образом, текущие оценки нельзя напрямую сравнивать с оценками за прошедшие годы или с оценками, которые будут опубликованы позже.
Therefore, in the EU proposal, neither provisions on the imposition of penal sanctions by State Parties, nor verification missions or on site inspections are foreseen. Поэтому в предложении ЕС не предусматриваются ни положения об установлении государствами-участниками уголовных санкций, ни проверочные миссии или инспекции на месте.
We are not free to stand aside and watch our citizens be slaughtered, nor can we tolerate international aggression or other forcible assaults on key interests and values. Мы не имеем права стоять в стороне и наблюдать за тем, как убивают наших граждан, и мы не можем также терпеть международную агрессию или любые другие случаи применения насилия в ущерб нашим основным интересам и ценностям.
Neither the Constitution nor ordinary law mention any obligation to bring legal proceedings against a Brazilian or foreign national whose extradition has been denied by the Federal Supreme Court. В Конституции, как и в общем законодательстве, до настоящего времени не упоминается о необходимости начать судебное разбирательство, если Верховным федеральным судом было отказано в выдаче иностранного гражданина или гражданина Бразилии.
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве».
The principle of self-defence obviously gives neither the right nor legitimacy to invasion or occupation; Принцип самообороны, разумеется, не дает права на вторжение или оккупацию и не узаконивает их;
These systems are not weapons as such nor a source of the use of force or the threat of force. Они, эти средства, не являются оружием и источником применения силы или угрозой силой.
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников.
Currently, hazardous wastes are not separated from other wastes, nor stored or disposed of safely. В настоящее время не осуществляются ни отделение опасных отходов от других видов отходов, ни их безопасное хранение или удаление.
In particular you are not allowed to modify any downloaded documents or related graphics nor use any graphics separate from the corresponding text. В частности, запрещается изменять любые загруженные документы или соответствующую графику, как и пользоваться любыми графическими материалами отдельно от соответствующего текста.