A subject who has neither ability nor expertise to make decisions, especially in a crisis, will leave decision making to the group and its hierarchy. |
Субъект, не обладая возможностью или компетентностью для принятия решения, отдает его на волю группы и её иерархии. |
However, because a referentially transparent expression can be evaluated at any time, it is not necessary to define sequence points nor any guarantee of the order of evaluation at all. |
Однако, поскольку ссылочно прозрачное выражение может быть вычислено в любое время, нет необходимости определять точки следования или любую гарантию порядка вычислений вообще. |
This is the AN125 and bears no resemblance nor lineage with the Burgman series. |
Это AN125 и не имеет никакого сходства или линии с серией Burgman. |
ESDI was popular in the mid-to-late 1980s, when SCSI and IDE technologies were young and immature, and ST-506 was neither fast nor flexible enough. |
ESDI был популярен во второй половине 1980-х, пока только появившиеся SCSI и ATA были ещё недостаточно развиты, а ST-506 уже не был достаточно быстрым или гибким в использовании. |
He did not mean he was now an atheist, nor that religion had to be discarded as irrelevant. |
Он не имел в виду, что он стал сейчас атеистом или что религия более неуместна. |
Experts selected for a specific review activity shall neither be nationals of the Party under review nor be nominated or funded by that Party. |
Эксперты, отобранные для конкретной деятельности по рассмотрению, не могут быть гражданами Стороны, являющейся объектом рассмотрения, или назначенными или финансируемыми этой Стороной. |
I don't know what went on between you two, but I don't want to see my brother nor my band getting hurt. |
Не знаю, что произошло между вами двоими, но я не хочу, чтобы мой брат или кто-то из ребят пострадал. |
And as for the knights who gave their lives, their deaths were cause for neither mourning nor sadness. |
А что до рыцарей, пожертвовавших своими жизнями, их смерть не стала причиной скорби или грусти. |
You're not to contact Laakso nor the members of her family- by phone, letter or e-mail. |
Вы не должны контактировать с ней или членами ее семьи - по телефону, по почте или электронной почтой. |
To be neither long nor short is the same as to be flat or square. |
Не иметь ни «длинной», ни «короткой» позиции означает то же самое, что иметь нулевую или сбалансированную позицию. |
Does not require additional special synchronization mechanisms or thread-safe libraries, nor are the textual (code) and time (event) flows separated. |
Не требует дополнительных специальных механизмов синхронизации или потоко-безопасных библиотек, равно как и текстовый (код) и временной (событие) потоки разделены. |
A 2018 review found that gabapentin was of no benefit in sciatica nor low back pain. |
В обзоре 2018 года было обнаружено, что габапентин не имеет никакой пользы при ишиасе или боли в пояснице. |
Other interesting Hopf algebras are certain "deformations" or "quantizations" of those from example 3 which are neither commutative nor co-commutative. |
Другими интересными примерами алгебр Хопфа - некоторые деформации или «квантования» примера З, которые не являются ни коммутативными, ни кокоммутативными. |
In Pragmatism nothing practical or useful is held to be necessarily true, nor is anything which helps to survive merely in the short term. |
В прагматизме ничто полезное или практичное не является обязательно истинным, так же как и то, что в какой-то краткий момент помогает организму выжить. |
Individual or groups of galaxies with neither elliptical nor spiral shapes are listed as objects 146-268. |
Индивидуальные галактики или группы галактик, не относящиеся к спиральными и эллиптическим, расположены под номерами 146-268. |
Since 2017, persons classified as neither male nor female (or intersex people) can legally marry another person of any sex/gender within Germany. |
С 2017 года лица, классифицируемые как ни мужчины, ни женщины (или интерсексы), могут на законных основаниях жениться на другом лице любого пола в пределах Германии. |
In conformity with such national policies, the Chinese government has never employed, nor will it employ so-called civilian hackers in collecting information or intelligence of other countries. |
В соответствии с этим принципом национальной политики, китайское правительство никогда не использует, и не будет использовать так называемых гражданских хакеров для сбора информации или шпионажа в других странах. |
A guide is neither a statute nor a regulation, but a guidance. |
Структура не является понятием, правилом или законом, ни простым способом интерпретации. |
In 2009, Dalla Vecchia concluded that the specimen was neither a juvenile nor closely related to Eudimorphodon. |
В 2009 году Далла Веккья сделал вывод, что образец не принадлежал подростковой особи или не был тесно связан с Eudimorphodon. |
Maimonides himself held that neither creation nor Aristotle's infinite time were provable, or at least that no proof was available. |
Маймонид полагал, что ни творение, ни аристотелевское бесконечное время недоказуемы или, по крайней мере, никаких доказательств того или другого нет. |
There's no cheating nor abuse! |
Никто не хотел тебя обмануть или оскорбить. |
The US is more powerful than any country since the Roman Empire, but like Rome, America is neither invincible nor invulnerable. |
Соединенные Штаты мощнее любой страны с времен Римской Империи, но так же, как и Рим, Америка не является непобедимой или неуязвимой. |
The myth is not confirmed to be entirely true nor untrue. |
Концепция сама по себе не может быть истиной или ложной. |
I don't think she's neither kidding nor crazy |
И я не думаю, что она шутит или спятила |
We ship world wide and we neither have a minimum order amount nor minimum order value. |
Мы поставляем в любую точку мира и не устанавливаем минимального количества или минимальную сумму заказа. |