Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
A great deal of TCDC is taking place bilaterally, but there is no accounting nor any monitoring procedure to capture this information or assess its monetary value. Большое число мероприятий по ТСРС осуществляется на двусторонней основе, однако никакой процедуры учета или контроля, которая позволяла бы собрать эту информацию или оценить такое сотрудничество с финансовой точки зрения, не существует.
In most cases, it does not originate from nor conclude with the act and responsibility of the individual deemed to be a mercenary. В большинстве случаев она не является следствием инициативы или ответственности лица, которое в своем индивидуальном качестве рассматривается как наемник, но и не ограничивается этим.
Diarrhoea currently is neither among the top threats in global public health nor a disease that requires the focus of research to identify its causes and possible interventions. В настоящее время диарея не относится к числу самых серьезных угроз с точки зрения глобального общественного здравоохранения или к числу тех заболеваний, которые требуют особого внимания ученых, для того чтобы выявить причины и возможные меры терапии.
However, the law cannot be implemented without the support of the community or if the legal culture is neither strong nor widespread. Тем не менее законы не могут исполняться без поддержки общественности или в условиях, когда правовая культура находится на низком уровне или охватывает только узкий круг людей.
It has not been feasible to prepare a draft decision on the work programme for 2003-2005 within the time available, nor to calculate the corresponding budgetary requirements. Подготовить проект решения по программе работы на 2003-2005 годы или рассчитать соответствующие бюджетные требования за имевшееся время не удалось.
In practice, the State has not interfered in the setting up of national trade unions nor in their membership in international trade union federations. На практике государство не вмешивалось в вопросы, касающиеся создания национальных профсоюзов или их членства в международных федерациях профсоюзов.
Being independent and impartial, the Ombudsman is neither an advocate for a complainant, nor a defender of a public authority. Являясь независимым и беспристрастным лицом, омбудсмен не выступает в качестве адвоката, отстаивающего какую-либо жалобу, или защитника какого-либо государственного органа.
He reportedly explained that he had been held in solitary confinement for 80 days, without access to his family nor his lawyer. Как утверждают, он сообщил, что содержался в одиночном заключении в течение 80 дней без возможности увидеться со своей семьей или со своим адвокатом.
Also this does not deal with the problem of safety valves nor combined safety and vacuum relief valves. Кроме того, это не решает проблемы предохранительных клапанов или комбинированных предохранительно-вакуумных клапанов.
Neither Hamdan nor Mubarak were arrested for their participation in a bomb attack or any activity of this kind. Ни Хамдан, ни Мубарак не были арестованы в связи с участием в подобных взрывах или в любой деятельности такого рода.
Moreover, the creation of parties devoted exclusively to the protection of religious or ethnic interests seemed neither democratic nor in accordance with the national Constitution. Кроме того, создание партий только по религиозным или этническим мотивам вряд ли соответствует демократическим основам и Конституции страны.
The Committee is further concerned that neither existing legislation nor case law address distribution of future earning capacity or human capital so as to redress possible gender-based economic disparities between spouses. Комитет также обеспокоен тем, что ни в действующем законодательстве, ни в судебной практике нет понятия распределения будущих потенциальных личных доходов или человеческого капитала с целью ликвидации возможных различий между супругами в экономической сфере, обусловленных их полом.
During his first interview with immigration officers the author used a false name and stated that he had never committed nor been convicted of a crime or offence. Во время своей первой беседы с иммиграционными сотрудниками автор использовал чужую фамилию и заявил, что он никогда не совершал правонарушений или преступлений и никогда не признавался виновным в этой связи.
Regrettably, as the case of Guinea-Bissau amply demonstrates, neither the Government nor the international community is always fully prepared or able to play an effective role. К сожалению, правительства и международное сообщество, как это видно из примера Гвинеи-Бисау, не всегда бывают в полной мере готовы или способны взять на себя эффективную роль.
The Ministry of Health has no detailed statistics on deaths or complications resulting from abortions, nor on abortions performed in private clinics. Министерство здравоохранения не располагает точными статистическими данными об уровне смертности или случаях послеоперационных осложнений после производства аборта, как нет и статистики об абортах в частных клиниках.
The exhortation in article 8.9 that panellists shall serve in their individual capacities and not as government representatives nor as representatives of an organization rings rather hollow. Содержащийся в статье 8.9 призыв к тому, чтобы члены групп выступали в своем индивидуальном качестве, а не как представители правительств или какой-либо организации, звучит довольно неубедительно.
In addition, she said, those in the rural areas could afford neither a television set, electricity, batteries nor generators. Кроме того, жители в сельской местности, по ее словам, не могут приобрести телевизор, не имеют электричества, электрических батареек или генераторов.
It is not a question of a lack of good will nor of a lack of intent. Вопрос заключается не в отсутствии доброй воли или намерений.
There is no magic wand to accomplish these objectives, no statement, resolution, nor action by the Council that can remedy this tragic situation. Не существует волшебной палочки, с помощью которой можно было бы добиться достижения этих целей, и никакими заявлениями, резолюциями или действиями Совета не исправить эту трагическую ситуацию.
If the work incapacity is due to accident, neither the general nor the special periods indicated above apply. Когда нетрудоспособность наступает в результате несчастного случая, вышеупомянутые требования в отношении общих или конкретных периодов не применяются.
This note is neither subject to discussion nor negotiation in the Forum; Эта записка не может быть объектом дискуссии или переговоров на Форуме;
The unutilized balance was due to the fact that neither repatriation nor rotation took place for the Government-provided personnel deployed during the reporting period. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется тем, что в отчетный период репатриация или ротация персонала, предоставляемого правительствами, не производилась.
However, the principle of the social State is not intended to do away with all inequalities, nor does it contain any general obligation to maintain the status quo. Однако принцип социального государства не предусматривает полного устранения неравенства или какого-либо общего обязательства по сохранению статус-кво.
Angolan laws consider it a duty to cooperate with justice, and no person is able to refuse neither the request to testify nor to provide proofs. Законодательство Анголы предусматривает обязанность сотрудничать с органами правосудия, и ни одно лицо не может отказаться дать показания или представить доказательства.
By making it an integral part of the machinery of the United Nations this machinery would be subject neither to external direction nor to other sources of financing. Если этот механизм станет неотъемлемым элементом системы Организации Объединенных Наций, что он будет финансироваться за счет внешних или других источников.