Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
The very essence of what make us human is neither "male" nor "female". Сама суть каждого человека не может быть «мужского» или «женского» пола.
Up to 12 April 2007, the hospital did not report suffering from infection, nor any other circumstance that would have prevented the surgery. До 12 апреля 2007 года в больнице не регистрировалось появление у Л.С. инфекции или любое другое обстоятельство, которое мешало бы проведению операции.
Neither membership nor non-membership of a trade union entails any limitation of citizens' constitutionally guaranteed occupational, social, economic, political or individual rights. Принадлежность или непринадлежность к профсоюзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых Конституцией Кыргызской Республики.
It also treats those rights as laws with provisions that may be neither undermined nor amended by legislative institutions unless the people are consulted in a general referendum. Конституция также закрепляет статус этих прав в качестве законов, положения которых не могут быть отменены или изменены законодательными органами без консультаций с народом посредством всеобщего референдума.
Since the specifications for UNFC-2009 are only recently completed, the tangible impact of the system can neither be judged nor measured yet. Поскольку работа по подготовке спецификаций для РКООН-2009 была закончена лишь недавно, пока еще невозможно определить или оценить, насколько ощутимый эффект даст эта система.
2.49 Being a refugee or asylum seeker per se would neither disadvantage nor give immunity to a person in Hong Kong. 2.49 В Гонконге статус беженца или просителя убежища как таковой не влечет каких-либо негативных последствий и не предоставляет иммунитета какому-либо лицу.
Widow-related gender-based violence has not been adequately researched; nor is there reliable data or qualitative information on the causes, nature and consequences of this practice. Касающееся вдов гендерное насилие должным образом не исследовано; не существует и надежных данных или количественных сведений о причинах, характере и последствиях этой практики.
Neither as a group nor individually did they have a clear vision of how to confront the crisis affecting the treaty body system. Последние, вместе или по отдельности, не имеют четкого представления о том, какие меры необходимо принять для противостояния кризису, который переживает система договорных органов.
As indicated in the initial report, women's participation in the political life of the country is neither prohibited nor restricted by any legislative enactment or regulation. Как указывалось в первоначальном докладе, участие женщин в политической жизни страны не запрещается и не ограничивается никакими нормативными или законодательными положениями.
Neither e-mail correspondence nor communications by telephone or at teleconference facilities can meet these needs and allow the Committee's mandate to be effectively met. Ни электронные сообщения, ни телефонные разговоры или телеконференции не могут удовлетворить эти потребности и обеспечить эффективное выполнение мандата Комитета.
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома.
The Committee neither "orders" a particular measure of satisfaction, nor expresses a soft preference among the available options. Комитет не "обязал" государство-участника принять ту или иную меру сатисфакции и не рекомендовал ни один из возможных вариантов.
He repeats that, with regard to habeas corpus, the Supreme Court was neither an accessible nor an effective remedy. Касательно процедуры хабеас корпус он снова утверждает, что обращение в Верховный суд не является доступным, действенным или эффективным средством правовой защиты.
The Government in its response neither alleges nor provides evidence of any violent action or actions on the part of any of the detainees. В ответе правительства не содержится утверждений и не приводится доказательств какого-либо насильственного действия или действий со стороны кого-либо из задержанных.
It was alleged that the authorities neither gave him notice of nor reasons for his release, or whether it would be permanent or temporary. Утверждается, что власти не уведомили его о каких-либо причинах его освобождения и не сообщили, является ли оно постоянным или временным.
Board of inquiry proceedings are neither conducted nor initiated by the Director of Mission Support or the Chief of Mission Support. Директор или начальник Отдела поддержки миссии не проводит и не инициирует работу комиссии по расследованию.
Indeed, according to one view, it was neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at that stage. Так, согласно одному мнению, на данном этапе нежелательно и невозможно разрабатывать руководящие принципы или сделать выводы в отношении этой темы.
Neither the Egyptian Constitution nor the country's laws place any restrictions on access to Internet for bloggers or the public. Ни в Конституции Египта, ни в национальном законодательстве не предусматриваются какие-либо ограничения на подключение к Интернету для блоггеров или общественности.
Those principles did not reflect international law, nor would they be relevant to a determination of lawfulness or arbitrariness within the domestic legal framework of every State. Эти принципы не отражают норм международного законодательства и не могут считаться актуальными для определения законности или произвола в рамках национальной правовой системы каждого государства.
The Croatian register does not differentiate between releases and transfers of pollutants in wastewater, nor does it differentiate between waste destined for recovery or disposal. Хорватский регистр не проводит разграничения между выбросами и переносом загрязнителей в сточные воды, а также не дифференцирует между отходами, предназначенными для рекуперации или для удаления.
Aliens are persons who are neither Commonwealth citizens, CARICOM nationals nor citizens of Guyana. К иностранцам относятся лица, не являющиеся гражданами стран Содружества, стран КАРИКОМ или гражданами Гайаны.
Neither the state nor particular individuals shall have the right to monopolize mass media or means of dissemination of information. Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации.
However, since these were not formal interviews, the views of the individuals concerned are neither referenced nor cited. Однако учитывая, что их общение носило неофициальный характер, в настоящем документе отсутствуют ссылки на мнение отдельных лиц или соответствующие цитаты.
They pointed out that the issue of tax base erosion is neither limited to technical services nor to services in general. Они обратили внимание на то, что вопрос о сужении налоговой базы не является чем-то специфическим для технических услуг или услуг в целом.
He is not paid to draw for his own pleasure, nor for yours. Ему платят не за то, чтобы он рисовал для своего удовольствия - или для вашего, мадам.