| The way you speak, neither you are hungry nor I am your father. | Так, не поймешь ты хочешь есть или твой отец. |
| You need not be scared to me nor anyone else here as long as I'm with ye. | Вам не нужно бояться меня или кого-то еще здесь, пока я рядом. |
| If it's no, I won't take up your time... nor lose more of mine. | Если нет, то я не буду отнимать понапрасну ваше время или тратить свое. |
| No, not such as me, nor any of my family. | Не такие, как я или члены моей семьи. |
| I don't know who he is, nor who referred him to me. | Я не знаю кто он, или кто его ко мне отправил. |
| You cannot touch me nor hang me. | Вы не можете тронуть или повесить меня! |
| I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father, but you knew him. | Мне не позволили такой роскоши, как жить со своим видом или действительно узнать своего отца, но его знал ты. |
| I've no intention of killing Kate Balfour, nor of allowing her to be harmed in any way. | У меня не было намерения убивать Кейт Балфур, или навредить ей как-то иначе. |
| We are speaking about who would raise my grandson in the event that neither Francis nor Lola could. | Мы говорили о том кто бы мог вовзвысить моего внука, в случае если этого не сделают Франциск или Лола. |
| Although it is necessary to ensure that foods produced by small-scale industries are neither unhealthy nor unsafe, regulatory requirements may disproportionately burden them. | Хотя и необходимо добиваться того, чтобы продукты питания, выпускаемые мелкими производителями, были здоровыми и безопасными, бремя выполнения тех или иных нормативных требований может оказаться для них непомерно тяжелым. |
| Neither Mr. Kaddar nor his lawyer filed a request for a medical examination with either the public prosecutor or the investigating judge. | Г-н Каддар и его адвокат не обращались к прокурору или судебному следователю с ходатайством о проведении медицинского освидетельствования. |
| The Convention requires that prevention policies be non-discriminatory and that efforts to prevent or mitigate conflict neither voluntarily or inadvertently harm women nor create or reinforce gender inequality. | Конвенция требует, чтобы политика в области предотвращения носила недискриминационный характер и чтобы усилия по предотвращению или смягчению конфликта не причиняли намеренный или непреднамеренный вред женщинам и не создавали или не усиливали гендерное неравенство. |
| The number of students from ethnic backgrounds other than Danish is so limited that it has not been possible to determine a clear trend nor reason for the drop out. | Число курсантов недатского этнического происхождения настолько невелико, что выявить четкую тенденцию или установить причины отсева не представилось возможным. |
| I would not, nor could I, hurt a fly or any other creature. | Я не хочу и не смогу и мухи обидеть или другое существо. |
| Your building security has no idea this situation is taking place, nor do the police or anyone else, for that matter. | Охрана вашего здания даже не представляет, что здесь происходит, да и полиция тоже, или кто-либо другой. |
| However, JMP neither includes the daily availability of water at home nor the quality of the delivered water. | Вместе с тем СПМ не охватывает такие аспекты, как ежедневное наличие воды в доме или качество поставляемой воды. |
| Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. | Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним. |
| Since, however, non-core resources were neither reliable nor predictable, the system's operational activities were suffering from the imbalance between the two. | Однако, поскольку ресурсы на неосновные виды деятельности не являются надежными или предсказуемыми, оперативная деятельность системы страдает ввиду дисбаланса между ними. |
| No single country, nor group of countries, alone can abate the pollution caused by the production, use and releases of pentabromodiphenyl ether. | Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут снизить уровень загрязнения, вызываемого производством, применением и выбросами пентабромдифенил эфира. |
| The representative of Ukraine informed the Working Party that neither any new canal nor any other additional structures are under construction in the Ukrainian part of the Danube River Delta. | Представитель Украины проинформировал Рабочую группу, что на украинском участке дельты реки Дунай никаких строительных работ по сооружению какого-либо нового канала или каких-либо других дополнительных инфраструктур не ведется. |
| Bank can not open an account nor operate with such a customer who insists on staying anonymous or who gives a false name. | Банк не может открыть счет или иметь деловые связи с клиентом, который настаивает на сохранении своей анонимности или сообщает вымышленное имя. |
| Gibbs, neither the clients nor the Realtor saw anyone going in or out of the building. | Гиббс, ни клиенты, ни риэлтор не видели никого входящего или выходящего из дома. |
| A board of inquiry is neither an investigative nor a judicial process; it does not consider questions of compensation or legal liability. | Комиссия по расследованию не осуществляет следственных и процессуальных действий; она не занимается рассмотрением вопросов компенсации или юридической ответственности. |
| Such measures shall neither exclude HFCs from the scope of the Convention or any instruments related thereto nor affect existing commitments undertaken by Parties thereunder. | Такие меры не исключают ГФУ из сферы действия Конвенции или иных смежных с нею договоров и не затрагивают действующие обязательства, принятые Сторонами в соответствии с ними. |
| Liechtenstein has neither an airport nor a seaport and can only be reached by land, i.e. via Switzerland or Austria. | В Лихтенштейне нет ни аэропорта, ни морского порта, и в него можно попасть только по суше, т.е. через Швейцарию или Австрию. |