Nor, for the reasons explained above, was the Commission able to visit the locations where the training is said to have taken place, or to interview refugees there. |
По причинам, изложенным выше, Комиссия не смогла также посетить места, где, согласно сообщениям, проводилась подготовка, или опросить находящихся там беженцев. |
Nor is there any excuse for further delays in the release of all prisoners or in the provision to the United Nations of the information required by the Lusaka Protocol. |
Не может быть каких-либо оправданий дальнейших задержек в освобождении всех заключенных или в представлении Организации Объединенных Наций информации в соответствии с Лусакским протоколом. |
Nor have there been any cases in which the grounds for appeal were a poor knowledge of Romanian or difficulty in speaking Romanian. |
Также не было зарегистрировано каких-либо дел, в которых подача жалобы мотивировалась бы плохим знанием румынского языка или трудностью изъясняться на этом языке. |
Nor did his delegation agree that such large amounts needed to be set aside for rental or replacement of communications and data-processing equipment and vehicles in connection with that mission. |
Его делегация также не согласна с тем, что такие значительные суммы необходимо выделять на аренду или замену аппаратуры связи и обработки данных и автотранспортных средств в связи с этой миссией. |
Nor does it have local financing or external aid to strengthen the development of its work programmes, despite the major efforts being made with the support from the Supreme Court from its operating budget. |
Кроме того, несмотря на значительные усилия, предпринятые при поддержке Верховного суда, выделяющего средства из своего бюджета, Судебная школа не располагает местной или зарубежной финансовой поддержкой, которая позволила бы активизировать осуществление ее планов работы. |
Nor can it confirm or deny, on the basis of the information currently available, allegations that aircraft have been used to dump bodies on the "high seas". |
Исходя из имеющихся на сегодняшний день в ее распоряжении сведений, она также не может подтвердить или опровергнуть утверждения относительно использования летательных аппаратов для сбрасывания этих тел в "открытое море". |
Nor are they involved in finding solutions to lack of services such as education and health, or in resolving issues such as food security, gender-based violence and gender-based crimes. |
Не привлекаются они и к поискам решений проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, или же к решению таких задач, как обеспечение продовольственной безопасности, искоренение насилия в отношении женщин и связанных с ним преступлений. |
Nor do we believe that peacekeepers have any intrinsic role in conflict resolution or in addressing the underlying causes of conflict, especially where these are largely socio-economic in nature, such as poverty and deprivation. |
Мы также не считаем, что миротворцы играют какую-то внутреннюю роль в разрешении конфликта или в устранении его первопричин, особенно таких, которые носят социально-экономический характер, например бедность и лишения. |
Nor shall they produce, distribute, market, or advertise harmful or potentially harmful products for use by consumers. |
Они также не производят, не распространяют, не реализуют на рынках и не рекламируют среди потребителей вредные или потенциально вредные товары. |
Nor have the Committee and the Directorate done enough for the implementation of resolution 1624, which focuses on incitement to terrorism and on the extreme importance of not distorting religions and cultures or their religious symbols. |
К тому же Комитет и Директорат не приложили достаточно усилий для осуществления резолюции 1624, которая направлена на пресечение подстрекательства к терроризму и подчеркивает чрезвычайную важность предотвращения представления религий и культур или их религиозных символов в искаженном свете. |
Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. |
Статья IV не предоставляет также государствам-участникам, которые нарушили свои договорные обязательства по нераспространению, какой-либо защиты от последствий такого нарушения, в том числе от применения надлежащих мер другими государствами, совместно или индивидуально, против их ядерных программ. |
Nor does it mean that lower courts have, or are entitled to have their independence protected in the same way as the higher courts. |
Но это и не значит, что суды низшей инстанции обладают или могут обладать независимостью, защищаемой таким же образом, как и независимость судов высшей инстанции. |
Nor had officials made any progress in systematizing the city administration, forming an urban planning institution, resolving the status of Hercegovaka Television and other cultural institutions, or forming a single public utility company. |
Помимо этого, должностные лица не достигли никакого прогресса в оптимизации административного управления города, формировании учреждения по городскому планированию, урегулировании вопроса о статусе Герцеговинского телевидения и других учреждений культуры или формировании единой коммунально-хозяйственной компании. |
Nor has any international tribunal, let alone the ICJ, settled any dispute revolving around the question of whether or not a specific rule must be regarded as belonging to the corpus of norms under discussion. |
И ни один международный трибунал, не говоря уже о МС, не занимался рассмотрением каких-либо споров вокруг вопроса о том, необходимо ли ту или иную норму рассматривать в качестве принадлежащей к обсуждаемой совокупности норм". |
Nor do we see a solution in the withdrawal of United Nations forces from Bosnia or a build-up of pressure by force, which would have serious adverse consequences, but rather in ensuring the secure and effective functioning of UNPROFOR. |
Выход мы видим не в выводе сил Организации Объединенных Наций из Боснии или наращивании силового давления, что имело бы тяжелые и негативные последствия, а в обеспечении безопасного и эффективного функционирования СООНО. |
Nor will we support the isolating of, selective approaches to, some subjects at the expense of negotiations on others of equal or greater priority and importance. |
Не будем мы поддерживать и выпячивания или выборочного продвижения одних тем в ущерб переговорам по другим темам, имеющим равную, а то и большую приоритетность и значимость. |
Nor was his delegation convinced of the value of adopting a protocol to extend the applicability of the 1994 Convention to situations which were better governed by international humanitarian law, or to attacks perpetrated against humanitarian non-governmental organizations. |
Делегация не уверена также в целесообразности заключения протокола о расширении сферы распространения действия Конвенции 1994 года на те ситуации, которые на данный момент лучше регулируются нормами международного гуманитарного права, или на случаи нападения на представителей гуманитарных неправительственных организаций. |
Nor does the Commission's report itself indicate that the OIOS reports were brought to its attention, or that any action was taken on them. |
Кроме того, в самом докладе Комиссии не указывается, были ли доклады УСВН доведены до ее сведения или были ли приняты по ним какие-либо решения. |
Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. |
Это, однако, может означать, что сокращение объема ресурсов, абсолютное или пропорциональное, для программ, которые не были определены в качестве приоритетных, будет более значительным по сравнению с ресурсами для первоочередных программ. |
Nor was anything said about what had happened to them since the early morning hours of that 12 September, or about the brutal conditions they suffered in one of the worst prison systems ever even imagined by humankind. |
Ничего не говорилось и о том, что произошло с ними после раннего утра 12 сентября, или о тех бесчеловечных условиях, в которых они оказались в одной из самых худших пенитенциарных систем, которую когда-либо могло представить человечество. |
Nor should double standards be applied in the name of non-proliferation in order to limit or hinder nuclear exports and nuclear cooperation between States for the peaceful use of nuclear energy. |
Также не следует во имя нераспространения прибегать к двойным стандартам, с тем чтобы ограничить экспорт ядерных материалов и ядерное сотрудничество между государствами в интересах использования ядерной энергии в мирных целях или воспрепятствовать этому. |
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. |
Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах. |
Nor were they expected to be a substitute for the direct responsibility of local parties, or for a rejuvenated political process that could address the underlying issues of the conflict. |
Нельзя также ожидать, что они снимут вопрос о прямой ответственности местных сторон или исключат необходимость активизации политического процесса, который мог бы устранить коренные причины конфликта. |
Nor can we accept the disturbing trend of humanitarian staff being kidnapped for ransom and commercial gain, as we have seen in Afghanistan and other countries. |
Не можем мы допустить и развития тревожной тенденции к похищению гуманитарных работников с целью получения выкупа или в коммерческих целях - тенденции, свидетелями которой мы являемся в Афганистане и других странах. |
Nor has it provided evidence or an explanation of why the steel tubing could not have been sold at a price higher than that ultimately paid by KOC. Mitsubishi made a commercial decision to grant the discount to KOC. |
Ею также не было представлено свидетельств или пояснений относительно невозможности продажи труб по более высокой цене, чем та, которая в конечном счете была уплачена "КОК". "Мицубиси" приняла коммерческое решение предоставить скидку "КОК". |