Neither the Principal State Counsel, nor his representative who took the contested decision, shall sit on the commission. |
Генеральный прокурор или уполномоченное им лицо, принявшее решение о применении этого режима, в состав комиссии не входит. |
However, neither the old nor the new SNA is discussed or even known in detail by most analysts, decision-takers or policy-makers. |
Однако ни старая, ни новая СНС досконально не изучалась большинством специалистов в области экономического анализа, управленцев или политиков. |
For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look at tsocks or socat. |
Для приложений без поддержки настройки прокси-серверов протоколов SOCKS/HTTP, Вы можете воспользоваться приложениями tsocks или socat. |
She remembers, nothing of sarcasm, nor of reproaches.At least not during the first year. |
Теперь запомни, чтобы никаких жалоб, или сарказма в первый год не было. |
The incident referred to by the European Union does not represent any consistent pattern, nor does it have religious or State sanction. |
З. Инцидент, на который ссылается Европейский союз, не получил одобрения со стороны религиозных кругов или государства. |
Neither the Kumanovo agreement nor the undertaking with the KLA makes any mention of prisoners or detainees. |
Ни в Кумановском соглашении, ни в Соглашении с ОАК ничего не говорится о пленных или заключенных. |
The source alleges that Mr. Kalao was neither charged nor brought before a judge. |
По утверждениям источника, г-н Калао содержится под стражей без предъявления обвинений или суда. |
This is a problem of society-building for which neither UNMIK nor the international community is responsible, but the political elite of Kosovo alone. |
Это проблема строительства общества, за решение которой несет ответственность только политическая элита Косово, а не МООН или международное сообщество. |
Priorities therefore were no longer designated by the Assembly at the programme or subprogramme levels nor were they directly linked to a specific budget section. |
Это прежде всего было обусловлено тем, что за выполнение многих подпрограмм, как правило, отвечали отдельные функциональные или секторальные органы. |
There are no data on non-Nicaraguan immigrants nor any break-down into legal and illegal immigrants. |
Данных об иммигрантах из других стран или о соотношении численности легальных и нелегальных иммигрантов не имеется. |
Mr. Moon Seoung-hyun said that corporal punishment was not a practice likely to advance the rights of children nor a good means of correcting their behaviour. |
Г-н Мун Сун Хюн поясняет, что телесные наказания не являются тем элементом, который содействует поощрению прав ребенка, или средством исправления поведения детей. |
Those concepts were not interchangeable, nor could one replace the other. |
Не следует подменять одно другим или ставить одно в зависимость от другого. |
Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. |
В ходе голосования следует обеспечить независимый характер процедуры оказания помощи инвалидам, слепым или неграмотным лицам. |
The bulk collector gave neither the wet-only fraction nor the total deposition. |
Коллектор суммарного осаждения не позволяет определить фракцию только влажного осаждения или общий объем осаждений. |
The Institution "Jake{"has not the department nor capacity for treatment of the court (forensic) cases. |
В учреждении "Яке" отсутствуют специальное отделение или койко-места для обследования лиц, направляемых на судебно-медицинскую экспертизу. |
Since his re-arrest, Dr. Al-Faleh has not been allowed to see a judge, nor a lawyer. |
Со времени повторного ареста д-р аль-Фалех не имел возможности предстать перед судьей или увидеться с адвокатом. |
Neither pH nor BC/Al ratios in the soil solution of intensive monitoring plots showed distinct changes over time. |
В почвенных растворах с участков интенсивного мониторинга не было обнаружено заметных изменений отношений рН или КО/А1 с течением времени. |
The Council is neither supernumerary to the United Nations nor a body standing in isolated splendour apart from it. |
Совет не является каким-то внештатным органом Организации Объединенных Наций или структурой, стоящей особняком от нее во всем своем великолепии. |
No one may be deprived of his or her right to submit proposals, statements and complaints, nor may this right be restricted. |
Никто не вправе лишать граждан права на обращение с предложениями, заявлениями и жалобами или ограничивать их в таком праве. |
During his detention, Mr. Alboshokeh was neither permitted contact with his family nor granted access to any legal representation. |
В период содержания под стражей г-н Альбошоке не получил разрешения связаться с членами семьи либо обратиться к тому или иному законному представителю. |
Article 18 (1) CISG provides that neither silence nor failure to respond to an offer constitutes an acceptance as such. |
В статье 18 (1) КМКПТ предусматривается, что молчание или бездействие само по себе не является акцептом. |
SENAD has no airplanes or helicopters of its own; nor does it have a radar system. |
СЕНАД не имеет своих самолетов или вертолетов, а также не располагает оптической системой наблюдения (РЛС). |
Family predicaments are not just the result of unforeseen and temporary incidents, however, nor are they solely linked to potential hazards. |
Сложные ситуации, в которых оказываются семьи, не являются исключительно следствием непредвиденных или временных трудностей, и не всегда они обусловлены потенциальными опасностями. |
[28 April 2010] Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. |
Правительство Маврикия не принимает и не применяет законов или мер такого рода, о которых говорится в преамбуле к резолюции 64/6. |
To date, Mr. Al-Samhi has not been presented before a judge nor has he benefited from legal assistance or access to a lawyer. |
До настоящего времени г-н аль-Самхи не предстал перед судьей, а также не имеет доступа к юридической помощи или к адвокату. |