| There is nothing confidential - nor ambiguous - about these reports, and they are circulated as official OSCE documents. | Ничего конфиденциального - или неопределенного - в этих докладах нет, и они распространяются в качестве официальных документов ОБСЕ. |
| 4.4. Requirements for technologies are not easily defined, nor satisfied. | 4.4 Потребности в технологиях нелегко определить или удовлетворить. |
| And I'm sure not a rock nor a tree. | А уж скала или дерево и подавно. |
| It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. | Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
| Neither in the East nor in the West is political or religious fundamentalism the hallmark of civilization. | Ни на Востоке, ни на Западе политический или религиозный фундаментализм не является критерием цивилизации. |
| It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. | Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе. |
| As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons. | Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием. |
| Consequently, it is a country that is neither a manufacturer nor an exporter of such weapons or their components. | Таким образом, она является страной, которая ни производит, ни экспортирует такое оружие или его компоненты. |
| Neither media, publications, nor places of worship should be used for incitement, or to spread hatred. | Ни средства массовой информации, ни публикации, ни места отправления религиозных обрядов не должны использоваться для подстрекательства или разжигания ненависти. |
| Nigeria has continued to abide by its commitment to NPT and has never received nor solicited any transfer of nuclear weapons or nuclear explosive devices. | Нигерия продолжает неуклонно следовать курсу на соблюдение ДНЯО и никогда не принимала и не добивалась передачи ядерного оружия или ядерных взрывных устройств. |
| Excessive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. | Запрещается устанавливать чрезмерные штрафы или применять жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания. |
| The Financial Regulations do not permit borrowing nor working capital. | Финансовые положения не позволяют получать заемные средства или управлять ими. |
| It was not addressed to her personally nor indeed to any other particular individual. | Оно не было адресовано ей лично или кому-либо другому конкретному лицу. |
| She did not appear to have detailed knowledge of the business nor of jewellery making. | Как представляется, она не имела хорошего представления об особенностях работы магазина или ювелирном деле. |
| Conventional arms and WMD are neither imported nor exported. | Импорт или экспорт обычных вооружений и ОМУ не производится. |
| We cannot believe that all of them, nor even a majority of them, are terrorists. | Невозможно поверить, что все палестинцы или большая их часть являются террористами. |
| These are neither comprehensive nor conclusive. | Данный обзор не является всеобъемлющим или окончательным. |
| Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. | Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты. |
| Pregnant employees cannot be forced to perform any duties that may endanger their health nor work at night. | Беременные женщины не могут привлекаться к выполнению работ, которые могут причинить ущерб их здоровью, или к работе в ночное время. |
| Enhancing the effectiveness of IHL and its institutional complementarity with HRsL does not necessarily require amending existing norms nor setting new standards. | Повышение эффективности МГП и его институциональная взаимодополняемость с ППЧ отнюдь не требуют изменения в обязательном порядке существующих норм или введения новых стандартов. |
| The remainder, approximately $0.7 million, could not be identified nor explained as there was insufficient documentation. | А остальная сумма, составляющая приблизительно 0,7 млн. долл. США, не может быть определена или объяснена из-за отсутствия соответствующих документов. |
| The source considers that SSSC is neither independent nor impartial. | Источник считает, что ВСГБ не является независимым или беспристрастным. |
| Neither an administrative nor a legal distinction is made with regard to religion. | Применительно к религии не проводится никаких различий административного или же правового характера. |
| Neither have we detected any transit of their associates nor logistical or financial support to the Al-Qaida. | Не было также выявлено каких-либо их сообщников, следующих транзитом через территорию Эстонии, равно как и случаев оказания организации «Аль-Каида» материально-технической или финансовой поддержки. |
| It should be stated from the outset that the Kingdom of Morocco neither possesses nor develops any weapon or product of mass destruction. | Прежде всего следует уточнить, что Королевство Марокко не имеет и не разрабатывает оружия или средств массового уничтожения. |