There is nothing confidential - nor ambiguous - about these reports, and they are circulated as official OSCE documents. |
Ничего конфиденциального - или неопределенного - в этих докладах нет, и они распространяются в качестве официальных документов ОБСЕ. |
4.4. Requirements for technologies are not easily defined, nor satisfied. |
4.4 Потребности в технологиях нелегко определить или удовлетворить. |
And I'm sure not a rock nor a tree. |
А уж скала или дерево и подавно. |
It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. |
Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
Neither in the East nor in the West is political or religious fundamentalism the hallmark of civilization. |
Ни на Востоке, ни на Западе политический или религиозный фундаментализм не является критерием цивилизации. |
It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. |
Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе. |
As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons. |
Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием. |
Consequently, it is a country that is neither a manufacturer nor an exporter of such weapons or their components. |
Таким образом, она является страной, которая ни производит, ни экспортирует такое оружие или его компоненты. |
Neither media, publications, nor places of worship should be used for incitement, or to spread hatred. |
Ни средства массовой информации, ни публикации, ни места отправления религиозных обрядов не должны использоваться для подстрекательства или разжигания ненависти. |
Nigeria has continued to abide by its commitment to NPT and has never received nor solicited any transfer of nuclear weapons or nuclear explosive devices. |
Нигерия продолжает неуклонно следовать курсу на соблюдение ДНЯО и никогда не принимала и не добивалась передачи ядерного оружия или ядерных взрывных устройств. |
Excessive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. |
Запрещается устанавливать чрезмерные штрафы или применять жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания. |
The Financial Regulations do not permit borrowing nor working capital. |
Финансовые положения не позволяют получать заемные средства или управлять ими. |
It was not addressed to her personally nor indeed to any other particular individual. |
Оно не было адресовано ей лично или кому-либо другому конкретному лицу. |
She did not appear to have detailed knowledge of the business nor of jewellery making. |
Как представляется, она не имела хорошего представления об особенностях работы магазина или ювелирном деле. |
Conventional arms and WMD are neither imported nor exported. |
Импорт или экспорт обычных вооружений и ОМУ не производится. |
We cannot believe that all of them, nor even a majority of them, are terrorists. |
Невозможно поверить, что все палестинцы или большая их часть являются террористами. |
These are neither comprehensive nor conclusive. |
Данный обзор не является всеобъемлющим или окончательным. |
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. |
Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты. |
Pregnant employees cannot be forced to perform any duties that may endanger their health nor work at night. |
Беременные женщины не могут привлекаться к выполнению работ, которые могут причинить ущерб их здоровью, или к работе в ночное время. |
Enhancing the effectiveness of IHL and its institutional complementarity with HRsL does not necessarily require amending existing norms nor setting new standards. |
Повышение эффективности МГП и его институциональная взаимодополняемость с ППЧ отнюдь не требуют изменения в обязательном порядке существующих норм или введения новых стандартов. |
The remainder, approximately $0.7 million, could not be identified nor explained as there was insufficient documentation. |
А остальная сумма, составляющая приблизительно 0,7 млн. долл. США, не может быть определена или объяснена из-за отсутствия соответствующих документов. |
The source considers that SSSC is neither independent nor impartial. |
Источник считает, что ВСГБ не является независимым или беспристрастным. |
Neither an administrative nor a legal distinction is made with regard to religion. |
Применительно к религии не проводится никаких различий административного или же правового характера. |
Neither have we detected any transit of their associates nor logistical or financial support to the Al-Qaida. |
Не было также выявлено каких-либо их сообщников, следующих транзитом через территорию Эстонии, равно как и случаев оказания организации «Аль-Каида» материально-технической или финансовой поддержки. |
It should be stated from the outset that the Kingdom of Morocco neither possesses nor develops any weapon or product of mass destruction. |
Прежде всего следует уточнить, что Королевство Марокко не имеет и не разрабатывает оружия или средств массового уничтожения. |