Extremists on both sides end up putting at risk the vast majority of humans who are neither extremists nor anti-science fundamentalists. |
В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами. |
Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. |
Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
When Uber started in San Francisco in 2009, its market entry was neither challenged nor subjected to a difficult authorization process. |
Когда Uber стартовал в Сан-Франциско в 2009 году, его выход на рынок не был подвержен вызовам или сложному процессу авторизации. |
Republican obstructionism cannot explain allowing the bugging of foreign leaders, nor having drones strike innocent children overseas. |
Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах. |
It cannot explain having the National Security Agency collect data on the private lives of Americans, nor prosecuting whistle-blowers who reveal government wrongdoing. |
Он не может объяснить сбор данных о частной жизни американцев Агентством национальной безопасности или преследования разоблачителей, раскрывающих неправомерные действия правительства. |
It cannot be selective, nor can it pursue a policy of double standards. |
Политика селективности или применения двойных стандартов не приносит положительных результатов. |
During the term of office of the trade union representative, he/she may not remain without a job nor be suspended. |
В период нахождения на посту представителя профсоюза лицо не может увольняться или временно отстраняться от занимаемой должности. |
The damage caused by the anti-juridical conduct of the Government of the Sudan is neither negligible nor limited to merely legal technicalities. |
Урон, причиненный неправомерным поведением правительства Судана, нельзя считать ничтожным или сводить к чисто правовым техническим вопросам. |
Neither the direct participation in combat nor the voluntary enlistment for military service in international operations is admissible. |
Непосредственное участие в боевых действиях или добровольное поступление на военную службу для участия в международных операциях являются недопустимыми. |
InteGest LLC has no influence on these pages, nor the information, goods or services provided therein. |
ООО «Интержест» не имеет влияния ни на данные Веб-сайты, ни на информацию, товары или услуги предоставляемые на них. |
Critique, and especially institutional critique, is not exhausted in denouncing abuses nor in withdrawing into more or less radical self-questioning. |
Критика, и особенно институциональная критика, не исчерпывается ни поношениями, ни уходом в более или менее радикальный самоанализ. |
Neither drivability nor emissions need be affected by a sudden fuel quality change. |
Резкое изменение качества топлива необязательно будет влиять на общие ходовые характеристики автомобиля или же соответствующие уровни выбросов. |
Human rights may not be restricted, nor may any privileges be granted, on the grounds of race or nationality. |
Не допускаются ограничение прав человека и предоставление ему привилегий в зависимости от его расы или национальности. |
The authors have not been the victims of arrest or arbitrary detention, nor has their security been disturbed. |
Авторы не только не подвергались арестам или каким-либо произвольным задержаниям, но и их безопасность никогда не нарушалась. |
It shall not be treated with polish nor lubricated. |
Его поверхность не должна быть полированной или смазанной. |
The establishment of the immovable property rights registry and cadastre is slowly moving forward, although neither is yet fully functional nor accessible. |
Процесс разработки реестра прав на недвижимую собственность и земельного кадастра медленно продвигается вперед, хотя ни один из них не является в полном смысле функциональным или доступным. |
It is neither a zero sum game nor one of winners and losers. |
Мы не можем вести речь о выигрыше одной стороны за счет проигрыша другой или о победителях и проигравших. |
But the government announced it would not set up a compensation fund nor any other form of redress. |
Однако правительство заявило, что не намерено учреждать фонд для выплаты компенсации или возмещать причинённый ущерб в какой-либо иной форме. |
Neither civilians nor corporations may acquire one. to bring about dystopia. |
Обычному человеку или корпорации не заполучить себе хотя бы одну из них. в результате чего мир превратился в дистопию. |
In this context, States should ensure that neither expired drugs nor other invalid materials are supplied. |
В данном контексте государствам следует принять меры в целях недопущения поставок лекарственных препаратов с истекшим сроком годности или других некачественных материалов. |
Politicians and regulators have neither the political courage nor the intellectual conviction needed to return to a much clearer and more straightforward system. |
Ни политики, ни регламентирующие органы никогда не обладали политическим мужеством или интеллектуальной убежденностью, необходимыми для возврата к более прозрачной и более прямолинейной системе. |
These areas are unique neither in their proximity to shipping channels nor in the poverty of their communities. |
Про эти районы нельзя сказать, чтобы они чем-то сильно отличались от других, например близостью к судоходным маршрутам или нищенским положением своего населения. |
It does not create a right to compensation, nor does it impose any obligations or liability on anyone. |
Она не создает права на компенсацию, равно как и не налагает на кого бы то ни было никаких обязательств или ответственности. |
Hajime Haruno regretted never having told her, nor talked to her. |
Хадзиме Харуно сожалел, что так и не признался ей или хотя бы не поговорил с ней. |
The tunnel neither traverses nor affects the Al-Aqsa Mosque or its foundations. |
Тоннель не проходит под мечетью Аль-Акса и не наносит никакого ущерба мечети или ее фундаменту. |