Faced with a tragic situation, the international community and the Security Council cannot give in to despair, nor can they resign themselves to impotence. |
Перед лицом трагической ситуации международное сообщество и Совет Безопасности не должны впадать в отчаяние или позволять себе бездействовать. |
Ontario private schools are neither licensed nor do they require any prior Government approval. |
Частные школы в Онтарио не требуют каких-либо лицензий или предварительного решения правительства. |
As such there is no immediate need to amend the present financial regulations nor the rules governing programme planning. |
Таким образом, не существует настоятельной потребности вносить изменения в действующие финансовые положения или правила, регулирующие планирование программ. |
In the case of material damage, satisfaction was neither proportionate nor sufficient. |
В случае материального вреда сатисфакция не является соразмерной или достаточной. |
Indeed, no one present here nor any other member of the international community needs to be reminded of how absurd those allegations are. |
Вряд ли кому-либо из присутствующих здесь или другим членам международного сообщества нужно напоминать о том, насколько абсурдны эти обвинения. |
Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. |
Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий. |
None of those killings, nor other acts constituting crimes against humanity, fall within the jurisdiction of the court. |
И ни одно из этих убийств или иных деяний, составляющих преступления против человечности, не подпадает под юрисдикцию суда. |
This question is neither minor nor of secondary importance to the national security and stability of many countries. |
С учетом соображений национальной безопасности и стабильности многих стран данный вопрос не является малозначительным или второстепенным. |
The list is neither exhaustive nor final and can be improved further. |
Этот перечень не является исчерпывающим или окончательным и может быть дополнен или изменен. |
Nuclear disarmament must not increase the risk of large-scale conventional wars nor the revaluation of other weapons of mass destruction. |
Ядерное разоружение не должно вести к повышению опасности широкомасштабной войны с применением обычного оружия или к переоценке роли других видов оружия массового уничтожения. |
These shared institutional mechanisms are neither politically independent nor economically autonomous. |
Эти совместно используемые институциональные механизмы не являются политически независимыми или экономически самостоятельными. |
There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. |
Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
He was not provided with documentary or other evidence against him, nor was he informed of his rights as an accused. |
Ему не были предоставлены документальные или другие свидетельства против него, и он не был информирован о своих правах как обвиняемый. |
However, most of those regional agreements were neither implemented nor effectively enforced. |
Вместе с тем большая часть этих региональных соглашений так и осталась на бумаге или оказалась неэффективной. |
Neither the procedure nor the area in which it was conducted was inhumane or reserved for criminals. |
И сама процедура, и место, где она осуществляется, характеризуются бесчеловечными условиями или они предназначены для преступников. |
To be eligible, the proposed projects or initiatives should neither be commercially mature nor operational on a routine basis. |
Для этого предлагаемые проекты или инициативы не должны быть коммерческими предприятиями, ведущими деятельность на регулярной основе. |
Before they had been informed of the charges brought against them, the detainees were allowed no visits, nor any medical or legal assistance. |
До предъявления им обвинений задержанным не разрешались свидания с посетителями, они были лишены всякой медицинской или правовой помощи. |
Neither the Migration Act nor the Regulations made reference to expulsion, return or deportation. |
Ни Закон о миграции, ни соответствующие Правила не содержат упоминания о высылке, возвращении или депортации. |
El Salvador understands that building a culture of peace is neither a single act nor a set of acts or projects. |
Сальвадор осознает, что формирование культуры мира не является ни одноразовым мероприятием, ни серией мер или проектов. |
I would add that the fight against terrorism should not lead to persecution on religious or ethnic grounds nor infringe upon human rights. |
Я бы добавил, что борьба с терроризмом не должна сопровождаться преследованиями по религиозным или этническим соображениям и ущемлять права человека. |
There is no discrimination in sale and purchase transactions, nor in the rental market. |
Никакой дискриминации при купле-продаже или найме жилья не существует. |
We know that the struggle against terrorism will be neither easy nor swift. |
Мы знаем, что борьба против терроризма не будет легкой или быстрой. |
This is not a question of transparency, nor is it one of scrutiny. |
И дело здесь не в обеспечении транспарентности или контроля. |
At the same time, such involvement should not erode the powers of the Security Council nor exclude the interests of other Member States. |
При этом такое участие не должно наносить ущерба полномочиям Совета или интересам других государств-членов. |
Evaluation is not an inspection, nor is it an audit. |
Оценка не является инспекцией или ревизией. |