Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
These provisions do not affect the right of pardon nor the authority of Congress to conduct an investigation, which should not, however, interfere with court proceedings or have any effect whatsoever on the decisions of the court. Данные положения не затрагивают право помилования, а также полномочия Конгресса по проведению расследований, осуществление которых, однако, не должно приводить к вмешательству в процесс судопроизводства или как-либо влиять на решения суда;
In general, these reports do not provide complete analytical statistics or informative assessment of these statistics, nor practical conclusions for decision-making, and only a few of them include a sufficient level of analysis and practical conclusions for Member States' attention. В целом эти отчеты не содержат полных аналитических статистических данных или информативных оценок этой статистики, как не содержат они и практических выводов для принятия решений, и лишь в некоторых из них есть достаточный объем аналитических данных и практических выводов для государств-членов.
According to information at his disposal, the authorities were not obliged to justify their decisions or explain how assemblies could pose a threat to public order and public security, nor was there any definition of the concepts of "public order" or "public security". Согласно имеющейся в распоряжении г-на Фатхаллы информации, власти не обязаны обосновывать свои решения или объяснять, каким образом то или иное собрание может представлять собой угрозу государственной безопасности или общественному порядку, а самим понятиям "общественного порядка" и "государственной безопасности" также не дается определения.
No check of these systems shall require the dismounting of the engine system or components, nor shall it generate unnecessary testing burden by requiring processes such as changing of the urea quality or running of the vehicle or engine for long periods of time. Проверка этих систем не предполагает необходимости демонтажа системы двигателя или его компонентов, равно как и ненужных и обременительных испытаний, в случае которых требуются такие операции, как изменение качества мочевины или длительные прогоны транспортного средства или двигателя.
Neither marriage nor the registration of a partnership is possible for minors, people who are closely related, an adoptive child and his or her adoptive parent, or for people already married or in a registered partnership. Ни заключение брака, ни регистрация партнерских отношений невозможны для несовершеннолетних, близких родственников, приемного ребенка или его приемного родителя, либо для лиц, уже находящихся в браке или зарегистрированном партнерстве.
The Institute of Employment and Professional Training did not have programmes targeting foreigners and immigrants, except for classes in citizenship and the Portuguese language, nor did it have specific policies or programmes for people of African descent. Институт трудоустройства и профессиональной подготовки не имеет программ, ориентированных на иностранцев и иммигрантов, если не считать курсы по вопросам гражданства и португальского языка, и не имеет конкретной политики или программ для лиц африканского происхождения.
Accordingly, all Governments that have signed and ratified the CTBT are allowed neither to conduct nuclear tests or other nuclear explosions inside their own countries nor to be involved in any kind of act that instigates or encourages such explosions. Соответственно, всем правительствам, которые подписали и ратифицировали ДВЗЯИ, не разрешается ни проводить ядерные испытания или другие ядерные взрывы в пределах своих собственных стран, ни вовлекаться в любого рода акт, которые стимулировал бы или поощрял такие взрывы.
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения.
A number of companies have been granted trademarks for the use of the Masai name or images, yet the Masai have not been consulted, nor have they received any compensation for the unauthorized use of their name, images and cultural expressions. Ряд компаний зарегистрировали торговую марку с использованием названия или изображения масаи, однако с народом масаи никто не проконсультировался, они не получили никакой компенсации за несанкционированное использование своего названия, образов или форм выражения культуры.
However, the criminal liability of legal persons did not extend to embezzlement offences, nor could the civil or administrative liability of legal persons be established for this offence. Вместе с тем уголовная ответственность юридических лиц не распространяется на преступления, связанные с хищением, которые также не могут служить основанием для установления гражданской или административной ответственности юридических лиц.
"I believe it is a disease, of what manner I know not, nor how it is transmitted." Мне кажется, это болезнь, не знаю, какая или как она передаётся.
The action to declare an award enforceable is not a part of the actual enforcement nor of the enforcement proceedings, but rather a precondition for the initiation of the latter, as it gives the award the same status as a court judgement. Иск об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение не является частью фактического приведения в исполнение или судебного разбирательства по вопросу о приведении в исполнение, а скорее служит предварительным условием для возбуждения такого разбирательства, поскольку он наделяет арбитражное решение статусом решения суда.
For children belonging to the Roma population there are no special classes, nor teaching in the Romani language, but they are rather incorporated in the classes of regular schools, considering that each school is available to them as for all other children. Для детей, принадлежащих к народности рома, не предусмотрено специальных классов или преподавания на языке рома, но они принимаются в классы обычных школ с учетом того, что для них, как и для всех других детей, доступна каждая школа.
The other proposal to permit a single language, namely, English, French or German, without additionally requiring the language of the forwarding country if that language was neither English, French nor German, was not adopted. Другое предложение, направленное на то, чтобы разрешить использование одного языка, т.е. английского, немецкого или французского, без использования, кроме того, языка страны отправления, если этот язык не является английским, немецким или французским, не было принято.
Neither the complainant nor his family or legal counsel appealed against the prosecutor's refusal to annul the decision not to initiate criminal proceedings, although an appeal against such decision was possible with a higher prosecutor and in court. Ни заявитель, ни члены его семьи или его адвокат не обжаловали отказ прокурора отменить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела, хотя имелась возможность обжаловать такое постановление как вышестоящему прокурору, так и в суде.
Mindful of the importance of a balanced and comprehensive programme of work for the Conference which does not prejudice any past, present or future position, proposal or priority of any delegation, nor any commitment undertaken in any other multilateral fora related to disarmament, сознавая важность для Конференции сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, которая не наносила бы ущерба никаким прошлым, нынешним или будущим позиции, предложению или приоритету любой делегации и никакому обязательству, принятому на любых других многосторонних форумах, имеющих отношение к разоружению,
Moreover, the detainees have allegedly not been informed of the charges or the reasons for their detention; they have had no access to a lawyer, no trial nor any possibility of contesting the legality of their deprivation of liberty. Кроме того, задержанным, как утверждается, не сообщили о предъявляемых им обвинениях или причинах их задержания; им не были предоставлены ни доступ к адвокату, ни возможность предстать перед судом, ни возможность ходатайствовать о рассмотрении законности своего заключения под стражу.
Organizations working with equality issues have criticized that neither the Beijing declaration and Platform for Action nor the Convention are mentioned in the paragraphs on equality of the latest Government Programmes or in the Equality Programmes. Организации, занимающиеся вопросами обеспечения равноправия, высказывают критические замечания в отношении того, что в пунктах о равноправии последних правительственных программ или программ действий по обеспечению равноправия не упоминается ни Пекинская декларация и Платформа действий, ни Конвенция.
However, in practice, they were not able to receive the new biometric Turkmen passport, and were not able to find a job neither in the state services, nor in any state institution, undertaking or organization. Однако на практике они не могут получить новый туркменский биометрический паспорт и не могут найти работу ни на государственной службе, ни в каком-либо государственном учреждении, предприятии или в государственной организации.
The challenge is to find flexible solutions, which neither infringe on artists' moral right nor the fair interests of remuneration for publishers but, at the same time, respect the right of artists to "quote" or refer to other artists' productions. Задача состоит в том, чтобы отыскать гибкие решения, которые не ущемляли бы морального права творческих работников и удовлетворяли бы справедливые интересы издателей, желающих получить выручку, а также уважали бы право творческих работников "цитировать" произведения своих коллег или ссылаться на них.
I do not know where he came from, nor who or what he was. Не знаю откуда он взялся, и кто он, или что он был такое
All of these men were accused of stalking their ex-wives, girlfriends, or past relationships, the most recent being Pam Tyler, who survived her attack, but Francine Johnson was not so fortunate, nor the 4 other cases I've uncovered Все эти мужчины были обвинены в преследовании своих бывших жен, подруг или прошлых отношений, самой последней была Пэм Тайлер, которая выжила после атаки, однако Фрэнсис Джонсон повезло меньше как и четырем из остальных дел, которые я обнаружила
There is no official definition of cultural rights (nor are there official definitions of "civil", "political", "economic" or "social" rights). Какого-либо официального определения культурных прав не существует (как нет и официальных определений "гражданских", "политических", "экономических" или "социальных" прав).
Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма.
Bolivia does not possess nuclear, chemical or biological weapons, ballistic missiles or any other type of missile designed to carry weapons of mass destruction, nor has it received reports or information to the effect that weapons of mass destruction have been produced in the country. Боливия не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием, баллистическими ракетами или другими средствами доставки оружия массового уничтожения и не получала никаких официальных сообщений или уведомлений о том, что на ее территории производится оружие массового уничтожения.