Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
In no case should impunity be permitted, nor should the right of the victims to have recourse to international justice be curtailed. Никоим образом не следует поощрять безнаказанность или ограничивать права жертв преступлений на обращение к международному правосудию.
The Chairman said that neither official nor informal consultations had been held because the corresponding decision had not been taken. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что официальные или неофициальные консультации не проводились, поскольку не было принято соответствующее решение.
In the Special Rapporteur's view, it is neither necessary nor possible to resolve for the future the question of State crimes. По мнению Специального докладчика, нет необходимости или возможности решить вопрос о преступлениях государств в перспективе.
KIA seeks compensation for the Portfolio Loss and the Borrowing Costs, but not for the Amounts Liquidated nor for the Funds Borrowed. КИУ испрашивает компенсацию портфельной потери и расходов на заимствование, но не требует возмещения ликвидационных сумм или заемных средств.
Russian company law neither requires nor prohibits having a board audit committee. В российском корпоративном праве не содержится нормы, требующей или запрещающей создание аудиторского комитета.
We cannot envision, nor can we accept, any formula that would deny peoples their legitimate right to resist occupation. Мы не можем себе представить или принять любую формулу, которая отказывала бы народам в их законном праве на сопротивление оккупации.
Therefore this proposal is not meant to put a lid on diversity of opinion nor on innovation. Поэтому его предложение не имеет в виду положить предел разнообразию мнений или новаторству.
Finally, respect for humanitarian law allows for neither exception nor reservation. И наконец, не может и не должно быть никаких исключений или оговорок в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права.
Neither vigilante groups nor extrajudicial killings were permitted by Philippine law. Филиппинское законодательство не допускает существования каких-либо групп бдительности или проведения внесудебных казней.
Neither commodities exports nor countries' competitiveness, however, had increased in recent years. Однако в последние годы этим странам не удалось увеличить экспорт сырьевых товаров или повысить свою конкурентоспособность.
Neither viability nor smallness were clearly or consistently defined. Нет четкого и последовательного разграничения по критерию жизнеспособности или размера территории.
The author had neither external interpretation nor legal representation at this time. В тот момент автор не пользовался услугами внешнего переводчика или адвоката.
None of the views are solidly grounded in theory nor empirically based findings. Ни одно из мнений не зиждется прочно на теории или на полученных результатах.
We continue to look for the day when the agenda of the General Assembly will contemplate neither colonies nor Non-Self-Governing Territories. Мы по-прежнему с нетерпением ждем того дня, когда в повестке дня Генеральной Ассамблеи больше не будет стоять вопросов о колониальных или несамоуправляющихся территориях.
China has never taken part in the arms race, nor has it stationed a single soldier or weapons system on foreign soil. Китай никогда не принимал участия в гонке вооружений и не размещал на чужой почве ни одного солдата или оружейной системы.
The claimant did not provide a breakdown of these asserted costs nor evidence to show that he actually paid these additional expenses. Заявитель не представил разбивки этих заявленных расходов или каких-либо доказательств, подтверждающих, что он действительно понес эти дополнительные расходы.
The GATS neither requires nor precludes a particular regulatory regime. ГАТС не навязывает и не запрещает использования того или иного нормативно-правового режима.
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия.
Neither UNMISET, UNOMIG nor MONUC consistently completed vendor performance reports at appropriate intervals or at the completion of contracts. Ни МООНПВТ, ни МООННГ, ни МООНДРК не обеспечивали последовательного составления через соответствующие интервалы докладов о результатах деятельности поставщиков или итоговых докладов на момент завершения выполнения контрактов.
First, the Annan Plan was not the product of negotiation, nor did it constitute an agreed solution between the parties. Во-первых, план Аннана не был продуктом переговоров или согласованного решения сторон.
A journalist shall neither originate nor process material which encourages discrimination, ridicule, prejudice of hatred on any of the above-mentioned grounds. Журналист не должен подготавливать или редактировать материалы, поощряющие дискриминацию, ненавистнические предубеждения по какому-либо из вышеупомянутых признаков .
It is important to understand that the evaluation function is not an inspection, nor is it an audit. Важно понять, что функция оценки не является инспекцией или ревизией.
The Organization should continue to prioritize its activities and eliminate those that were neither essential nor urgent. Организации следует и в дальнейшем устанавливать очередность различных видов деятельности и отказы-ваться от тех из них, которые не являются сущест-венно важными или актуальными.
The work of convicted persons must not be subjected to achieving economic profit nor may it detriment realisation of the reformatory purpose. Работа осужденных лиц не может использоваться в целях получения экономической выгоды или ставить под угрозу достижение цели перевоспитания.
It does not cover the submissions of the parties invoking the State responsibility articles, nor opinions of judges appended to a decision. Подборка не охватывает представления сторон, цитирующие статьи об ответственности государств, или мнения судей, прилагаемые к решению.