Nor are members of the civilian population to be forcibly transferred out of the territories or be prevented from returning when hostilities cease, and neither are members of the population of the occupying power to be transferred into the occupied territory. |
Равным образом представители гражданского населения не должны насильственно перемещаться за пределы соответствующих территорий или лишаться возможностей для возвращения по окончании военных действий; таким же образом представители населения оккупирующей державы не должны перемещаться на оккупированную территорию. |
Nor had there been any change in the doctrine of nuclear deterrence or in the reluctance to renounce the use or threat of use of nuclear weapons, even though it was evident that a nuclear war could never be won and must never be fought. |
Также не произошло перемен в доктрине ядерного сдерживания и не ослабло сопротивление идее отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия, несмотря на то, что очевидно, что в ядерной войне не может быть победителей и что она никогда не должна быть развязана. |
Nor does it contain a positive obligation for Governments to eliminate indirect discrimination as defined in article 1 of the Convention or provide for temporary special measures as set out in article 4.1 of the Convention. |
Кроме того, она не содержит позитивное обязательство правительств ликвидировать косвенную дискриминацию, как она определена в статье 1 Конвенции, или принимать временные специальные меры, как это указано в статье 4.1 Конвенции. |
Nor, in his opinion, can article 23 simply envisage countermeasures as available to States under international law without qualification or condition (any more than it could envisage necessity or force majeure as unconditionally available). |
Нельзя также, по его мнению, просто предусмотреть в статье 23 контрмеры как имеющиеся у государств по международному праву без оговорки или условия (как и нельзя предусмотреть в ней безусловное наличие необходимости или форс-мажора). |
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract. |
Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 258-2. |
Nor may foreign direct investment policy be considered in isolation from the broader development strategy or without reference to the need for coherence with overall government policies, including policies on trade, domestic investment and other policy areas. |
Нельзя также рассматривать политику в области прямых иностранных инвестиций в отрыве от более общей стратегии развития или без увязки с необходимостью согласования с общегосударственной политикой, в том числе в области торговли, внутренних инвестиций и в других областях. |
One thing is certain: without the presence of a peacekeeping force there will be no peace. Nor will there be peace, or even a permanent cessation of hostilities, without a dialogue between the Congolese parties. |
Одно ясно: без присутствия миротворческих сил не будет мира, точно так же, как не будет мира или даже постоянного прекращения военных действий без налаживания диалога между конголезскими сторонами. |
Nor does the reference to "a State" and to "an international organization" in the same chapeau imply that more than one State or international organization may not be injured by the same internationally wrongful act. |
Ссылка во вводной части на "государство" и "международную организацию" также не означает, что одно и то же международно-противоправное деяние не может наносить ущерб более чем одному государству или одной международной организации. |
Nor do I need silk lining in my jacket, or pistachio cream for my dessert or oysters! |
Я могу прожить без шёлковой подкладки в сюртуке, и без фисташкового соуса для десерта или устриц! |
Nor do articles 20 and 21 answer the question of what effects are produced by a reservation that does not meet the conditions of permissibility set out in article 19 or of formal validity (contained in article 23 and elsewhere). |
Статьи 20 и 21 также не отвечают на вопрос о том, какие последствия имеет оговорка, которая не удовлетворяет определенным в статье 19 условиям материальной действительности или формальной действительности (перечисленным, в частности, в статье 23). |
Nothing seen nor said. |
Ничего не было бы увидено или сказано. |
Insert - Radioactive material; nor |
"- радиоактивные материалы; или". |
Insert - Radioactive material; nor |
"- радиоактивный материал; или". |
I am neither pro nor anti merger. |
Это Джулия Каннер или Кинни. |
No need for gold nor for jewels |
Не нужно золота Или украшений |
Neutrality neither lacks a moral standing nor is it impracticable. |
Нельзя говорить, что нейтралитет не имеет нравственной позиции или является нежизненным. |
Neither small size nor remoteness nor population density should be allowed to qualify or limit the exercise of this inalienable right. |
Осуществление этого неотъемлемого права не должно зависеть от таких факторов, как размер территории, ее удаленность или плотность населения. |
Nor is it in contradiction with Article 28, paragraph 2 of the Convention as the lodging of a preliminary cargo declaration does not alter the status of the goods, and as they are not placed under another Customs procedure or under another system of Customs control. |
Он не противоречит и пункту 2 статьи 28 Конвенции, поскольку подача предварительной грузовой декларации не изменяет статуса товаров и поскольку они не передаются под другую таможенную процедуру или под другую систему таможенного контроля. |
Nor does the 300 series provide for other benefits such as education grant, post adjustment or long-term social security benefits such as after-service health insurance coverage |
Серией 300 также не предусматриваются другие пособия и льготы, такие, как субсидия на образование или корректив по месту службы или долгосрочные виды социального обеспечения, такие, как медицинское страхование после выхода в отставку. |
Nor may the Ombud or the Tribunal quash or change administrative decisions made by other administrative agencies, or give orders as to how the authority to make an administrative decision or lay down regulations is to be exercised. |
Кроме того, ни омбудсмен, ни Суд не вправе отменять или изменять административные решения, принятые другими административными учреждениями, или давать распоряжения в отношении того, каким образом должны реализовываться полномочия по установлению правил или принятию административных решений. |
Nor is it clear whether they will be presiding over this year's work only, or over next year's as well, or even over work to be done farther in the future. |
Да и не ясно, будут ли они возглавлять работу только в этому году или же и в следующем году, или же даже работу, которая будет проводиться в более отдаленном будущем. |
Neither silence nor lies were an option. |
Солгать или промолчать было невозможно. |
It is not a carcinogen nor mutagen. |
Не является мутагеном или канцерогеном. |
Neither Wolfowitz nor Fiorina have any training or experience in economic development or financial markets. |
Ни Вулфовиц, ни Фиорина не имеют необходимого образования или опыта работы в сфере экономического развития или финансовых рынков. |
The latter should not be fused nor confused, nor need they result in duplication. |
Все это нельзя мешать в одну кучу или путать одно с другим, и это разнообразие не должно приводить к дублированию. |