Nor do we believe it is productive or realistic to attempt to draw tactical linkages between progress on this issue and progress on other disarmament imperatives. |
Мы также не считаем продуктивным или реалистичным пытаться установить тактические увязки между прогрессом в этом вопросе и прогрессом в отношении других разоруженческих императивов. |
Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to their security concerns, real or perceived. |
Равно как мы не считаем, что испытание ядерных устройств является верной реакцией на испытываемые ими озабоченности в области безопасности, будь то реальные или воображаемые. |
Nor should security personnel spend valuable time raising funds or United Nations funds and programmes be forced to develop separate security arrangements for their staff. |
Персонал по вопросам безопасности не должен тратить ценное время на мобилизацию средств, или же фонды и программы Организации Объединенных Наций будут вынуждены создавать отдельные механизмы обеспечения безопасности своих сотрудников. |
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. |
Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей. |
Nor did other recent grave human rights abuses witnessed in the genocides in Cambodia and Rwanda or the ethnic cleansing in Kosovo. |
Равно как не были случайностью другие недавние серьезные нарушения прав человека, а именно геноцид в Камбодже и Руанде или этнические чистки в Косово. |
Nor is there any mention of reprisals or threats such as those alleged in this case against mothers who refuse to subject their daughters to excision. |
В этом докладе также нет никаких упоминаний о соответствующих репрессиях или угрозах в отношении матерей, отказывающихся подвергнуть своих дочерей эксцизии. |
Nor does it cover the national statistical training institutions that target primarily a domestic audience, or domestic statistical training. |
Не затрагивает он и национальные учебные учреждения в области статистики, которые рассчитаны главным образом на внутреннюю аудиторию или предлагающие статистическую подготовку на национальном уровне. |
Nor would it entail the risk of ending with a text that ultimately failed to enter into force or secure wide global participation. |
Не сопряжена она и с риском того, что в результате будет составлен текст, который не вступит в силу или не получит всеобщей поддержки. |
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. |
Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары. |
Nor did the draft resolution mention the achievement of economic, social and cultural rights or social justice, although those factors strongly influenced the realization of democracy. |
В тексте проекта резолюции также не упоминается осуществление экономических, социальных и культурных прав или достижение социальной справедливости, несмотря на то, что эти факторы оказывают серьезное воздействие на реализацию демократии. |
Nor how dizzyingly quick it was conjured out of nowhere! |
Или как головокружительно быстро это было наколдовано из ниоткуда! |
HE WAS NEITHER TALL NOR HANDSOME, CHARISMATIC OR AMUSING. |
ќн не был высок или красив, харизматичен или весел. |
Nor does the participant's name or a copyright statement on the submission constitute disclosure of IPR as defined in the IPR policy. |
При этом указание имени участника или предупреждение об авторском праве на представленном материале не представляет собой раскрытия информации о ПИС, как это определено в рамках политики в области ПИС. |
Nor should they be carried out in such a way as to target only persons with specific physical or ethnic characteristics. |
Они также не должны проводиться таким образом, при котором объектами проверок становятся лишь лица с определенными физическими или этническими особенностями. |
Nor did he inform the Committee of the legal provisions he considered to have been violated or the specific circumstances on which such an allegation would be based. |
Он также не проинформировал Комитет о правовых положениях, которые, по его мнению, были нарушены, или конкретных обстоятельствах, на которых можно было бы построить такое утверждение. |
Nor should we overlook the danger of debt combined with inflation, of the bursting of other financial bubbles, or of a second collapse. |
Мы не должны также забывать о риске задолженности в сочетании с инфляцией, о том, что могут лопнуть и другие финансовые пузыри, или произойдет второй спад. |
Nor can they investigate anything classified as a "State secret" or request private documents, prohibitions deriving from articles 24 and 30 of the Constitution. |
Они не могут также проводить расследования, связанные с "государственными тайнами", или запрашивать частные документы, поскольку запрещение расследований такого рода вытекает из положений статей 30 и 24 Политической конституции. |
Nor may any administrative agency interfere in union affairs or dissolve a union or its board of directors or trustees except by court order. |
Ни один административный орган не может вмешиваться в дела профсоюзов, и любой профсоюз или его совет директоров или попечителей может быть распущен лишь по решению суда. |
Nor do we accept the excuse of humanitarian intervention or the political use of human rights as grounds for the imposition on any State of enforcement measures falling outside the Charter. |
Мы также не согласны с предлогом гуманитарного вмешательства или политического использования прав человека в качестве основания для введения против того или иного государства принудительных мер, о которых ничего не говорится в Уставе. |
Nor do these official responses to the crisis envisage limiting the amount of loans to some multiple of the borrowers' income or some proportion of the value of the property being bought. |
Ни предусматривают эти официальные ответы на кризис и ограничение количества ссуд к определенному кратному числу дохода заемщиков или определенной пропорции стоимости купленной собственности. |
Nor is a presidential candidate likely to be found among the regional governors, or among the leaders of the "old" or "new" parties. |
Так же, вероятно, не найдется кандидата в президенты среди региональных губернаторов или лидеров "старых" или "новых" партий. |
Nor can a period of more than 20 years suppress or erase the aspirations and rights of more than 700,000 East Timorese. |
невозможно подавить устремления или ликвидировать права более 700000 жителей Восточного Тимора. |
Nor would it have been right to make no reference to all those who in one way or another have contributed to the taking of this first step in the expansion of the Conference. |
Было бы неправильно не упомянуть и всех тех, кто так или иначе способствовал реализации этого первого шага в плане расширения Конференции. |
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. |
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей. |
Nor may he, during his term of office, be an official, employee, agent, adviser or representative of an autonomous entity or of a company or enterprise doing business with the State . |
Они также не могут на время действия их полномочий являться административными сотрудниками, служащими, адвокатами, консультантами или управляющими каких-либо автономных объединений, либо акционерных обществ или предприятий, которые имеют деловые отношения с государством . |