Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Although neither complete, nor perfect, nor binding, general comment No. 14 is compelling and groundbreaking. Не будучи исчерпывающим, идеальным или юридически обязывающим, замечание общего порядка Nº 14, тем не менее, является по сути своей неопровержимым и новаторским.
It is not a matter of altruism, nor philanthropy, nor mercy. Речь идет не о филантропии, альтруизме или милосердии.
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены.
All that had been achieved up to that point would not stop the risks to the environment from increasing, nor save the planet from pollution, nor eradicate poverty and achieve a sustainable coexistence with nature. Всего того, что было достигнуто до настоящего времени, недостаточно, чтобы предотвратить растущую угрозу окружающей среде, спасти планету от загрязнения, искоренить нищету или обеспечить гармонию между человеком и природой.
Furthermore, States should allow neither their territories nor their media to be used, nor their civil liberties systems to be exploited, to the detriment of other States. Более того, государства не должны допускать, чтобы их территории, средства массовой информации или системы гражданских свобод использовались в ущерб другим государствам.
Irregular entry and stay is not properly defined as a crime against persons or property, nor against national security. Нерегулируемый въезд и пребывание в стране не квалифицируются в качестве преступлений против лиц или имущества или против национальной безопасности.
"- Radioactive material; nor". "- радиоактивные материалы; или".
The device shall neither be rigidly fixed to the RUPD nor to the test equipment. Устройство не должно быть жестко прикреплено к ЗПЗУ или испытательному оборудованию .
There were no level 3 financial assets, nor any liabilities carried at fair value. У отчитывающейся структуры не было финансовых активов уровня З или каких-либо обязательств, учитываемых в отчетности по справедливой стоимости.
Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка.
The restrictions were neither inadequate nor disproportional concerning these aims, as the measure is punctual. С учетом этих целей указанные ограничения также не являются неадекватными или несоразмерными, поскольку соответствующая мера носит конкретный характер.
Neither an independent organization nor an independent expert was present to monitor the conditions of detention. Ни один представитель какой-либо независимой организации или какой-либо независимый эксперт не присутствовал на этих встречах для проверки условий содержания под стражей.
The Special Rapporteur recognizes that the challenges regarding border management and irregular migration are neither new nor unique phenomena to the European Union. Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что вызовы, связанные с управлением границами и нелегальной миграцией, не являются новым или характерным только для Европейского союза явлением.
Contempt of Court may be committed even though proceedings are neither in existence nor imminent. Неуважение к суду может быть проявлено даже при отсутствии судебного разбирательства или неизбежности его проведения.
The Commissioner for Children's Rights cannot be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of the Sejm. Уполномоченный по защите прав детей не может быть привлечен к уголовной ответственности или лишен свободы без предварительного согласия Сейма.
Instructions must in particular neither interfere with the normal working of the carrier's undertaking nor prejudice the consignors or consignees of other consignments. Инструкции не должны ни нарушать нормальную эксплуатацию предприятия перевозчика, ни наносить ущерба отправителям или получателям других отправок.
We have made no moves towards South Sudan, nor do we seek to commit aggression or enter into war. Мы не предпринимаем никаких действий против Южного Судана и не стремимся совершить агрессию или ввязаться в войну.
There have been no concerns regarding Sikh fundamentalist or militant activities in schools, nor any community-related tensions affecting or involving the Sikh community. Не существует никаких озабоченностей в связи с фундаменталистскими или воинственными действиями сикхов в школах, а также никакой общинной напряженности, воздействующей на сикхскую общину или связанной с ее членами.
He is illiterate and has never been involved in any political or religious party, nor did he take part in demonstrations. Он не обучен грамоте, никогда не состоял членом политической или религиозной партии и не принимал участия в демонстрациях.
Incarcerating everyone who consumed or possessed illegal drugs was neither possible nor necessary, but Governments should instead tackle multinational criminal enterprises. Лишить свободы всех, кто употребляет или хранит незаконные наркотические средства, невозможно, да в этом и нет необходимости; вместо этого правительства должны заняться проблемой многонациональных преступных предприятий.
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями.
Neither the Constitution nor any other laws contain provisions that directly or indirectly restrict women's rights and freedoms. Конституция и другие законы РТ не содержат положений, напрямую или косвенно ограничивающих права и свободы женщин.
Racial or ethnic origin was thus an issue that neither interested nor concerned the average Cuban. По этой причине вопрос о расовом или этническом происхождении не интересует и не беспокоит среднего кубинца.
There shall be no debate, nor any conclusion drawn from the statements, questions or answers. Обсуждение не проводится и заключение по выступлениям, вопросам или ответам не формулируется.
However, the acquisition or use of criminal proceeds is not specifically addressed, nor is self-laundering clearly provided for. Вместе с тем вопросы приобретения или использования преступных доходов конкретно не регулируются, а отмывание собственных денег четко не рассматривается.