Nor is it a world in which China or the US would conceivably ever intentionally start a nuclear war against the other. |
И это не тот мир, где Китай или США предположительно могли бы когда-либо намеренно начать ядерную войну один против другого. |
Nor do they insure against the risks of low investment returns (because of poor individual choice or economy-wide recession) or high longevity. |
Кроме того, они не защищены от рисков начисления низких процентов на капитал (из-за неправильного индивидуального выбора или общего экономического спада) либо установления большого срока погашения . |
Nor may those documents be interpreted as foreseeing in any sense the liability of the Organization itself for debts incurred by missions of Member States or their personnel. |
Кроме того, положения ни одного из этих документов нельзя трактовать как предусматривающие в каком-либо смысле ответственность самой Организации за долги представительств государств-членов или их персонала. |
Nor has the host country any right to adulterate documents signed by diplomatic representatives of the permanent missions related to those events or to any other issue pertaining to the missions. |
Страна пребывания не имеет также никакого права фальсифицировать подписанные дипломатическими представителями постоянных представительств документы, связанные с этими мероприятиями или любым другим вопросом, относящимся к этим представительствам. |
Nor does it indicate how to operate in the absence of scientific consensus which it implicitly assumes or when no scientific information is available at all. |
В ней также не указывается, каким образом следует действовать в отсутствие в научных кругах консенсуса, наличие которого в данной ситуации косвенно подразумевается, или же в тех случаях, когда научной информации нет вообще. |
Nor does it empower the authority or person to continue the placement once the criteria under which the order was made cease to apply. |
Оно вместе с тем не дает данному органу или лицу права продлевать это содержание после того, как критерии, в соответствии с которыми данное распоряжение было отдано, перестают быть применимыми. |
Nor does our text seek to be considered an alternative to, or substitute for, the achievements which the rolling text represents. |
Кроме того, подготовленный нами текст не следует рассматривать в качестве альтернативы или замены для тех согласованных положений, которые закреплены в переходящем тексте. |
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. |
Здесь также не рассматриваются действия, совершенные в ходе собственно вооруженного конфликта, внутреннего или международного, и преследующие чисто военные цели. |
Nor did the Ethiopian Government protest or raise any objection to the Yemeni Government's decision. |
Кроме того, правительство Эфиопии не выступило с протестом или не сделало каких-либо возражений в связи с решением правительства Йемена. |
Nor should the Prosecutor supersede or supplement national investigations if in the result it might jeopardize the integrity of important investigative work by national law-enforcement agencies. |
Он также не должен подменять или дополнять национальное расследование, если в результате этого он мог бы нанести ущерб целостности важной следственной работы национальных правоохранительных органов. |
Nor is it obliged to abstain from exercising that right when the individual enjoys a remedy under a human rights or foreign investment treaty. |
Оно также не обязано воздерживаться от осуществления этого права, когда физическое лицо задействует средства правовой защиты в соответствии с договором по вопросам прав человека или договором об иностранных инвестициях. |
Nor shall the judge make any comment in public or otherwise that might affect the fair trial of any person or issue. |
Судья обязан воздержаться от публичных комментариев, так как в противном случае это может препятствовать непредвзятому рассмотрению дела в отношении какого-либо лица или вопроса. |
Nor am I pleading for a system by which good and bad points are distributed in a senseless contest. |
Не призываю я и к системе, при которой хорошая или плохая оценка выносится в процессе бессмысленного соревнования. |
Nor was he sure that an option or footnote was needed to cover the question of stay of proceedings. |
Он также не уверен в необходимости какого-либо варианта или сноски в связи с вопросом о приостановлении процессуальных действий. |
Nor, for the same reason, can a review by any of the consultative partners alone be effective. |
По той же причине не мог быть эффективным тот или иной обзор, проведенный исключительно каким-либо одним участником консультационного процесса. |
Nor should it give in to political expediencies or become helpless by seeking to placate a few players of power politics and hegemony. |
Он также не должен руководствоваться соображениями политической целесообразности или бездействовать, стремясь угодить нескольким участникам политики силы и гегемонии. |
Nor may claimants use the claim development process, including the article 34 notifications, to advance new claims or increase the quantum of previously filed claims. |
Заявители не могут представлять новые претензии или увеличивать ранее заявленные суммы потерь и в процессе подготовки претензий к рассмотрению, в том числе в связи с уведомлениями по статье 34. |
Nor can we accept that somehow the NPT outcomes exist in a vacuum or are quarantined by the confines of the Treaty's review process. |
Не можем мы согласиться и с тем, что итоги Конференции по ДНЯО существуют в каком-то вакууме или же жестко ограничены рамками процесса рассмотрения действия Договора. |
Nor do their accounts suggest close relatives have been active, politically or otherwise, and have therefore attracted the attention of the Sri Lankan authorities. |
Из их показаний не следует также, что их близкие родственники проявляют политическую или иную активность, которая поэтому привлекла к ним внимание шри-ланкийских властей. |
Nor would it negotiate or agree to any legally binding instrument which might prove unfeasible, unnecessary and in need of review over time. |
Оно не будет также участвовать в обсуждении или согласовании какого бы то ни было юридически обязательного документа, который может оказаться неосуществимым, ненужным и требующим регулярного обзора. |
Nor was any evidence provided to indicate that the Claimant was bound by a pre-existing promise or legal obligation to pay the staff bonuses. |
Не представлено также каких-либо доказательств, которые свидетельствовали бы о том, что заявитель был связан ранее данным обещанием или юридическим обязательством по выплате таких премиальных. |
Nor do the World Bank and regional development banks have the in-house expertise - or, as a rule, the funds - to provide technical assistance. |
Подобного опыта нет ни у Всемирного банка, ни у региональных банков развития - или, как правило, средств - чтобы оказать техническую помощь. |
Nor does it mean that we should not love our dogs - or sometimes be frustrated by them. |
Не означает это также, что мы не должны любить наших собак - или иногда разочаровываться в них. |
Nor should there be any limitation or distinction for purposes of attribution of conduct to the State, in contrast to other areas of law, such as State immunity. |
Аналогичным образом не должно также устанавливаться ограничений или различий и для целей присвоения поведения государству, в отличие от того, как это имеет место в других областях права, например в области иммунитета государств. |
Nor should those requesting asylum be presented to public opinion as persons merely seeking a work permit or - worse - escaping from prosecution rather than persecution. |
И те, кто претендуют на убежище, не должны представляться общественному мнению просто как люди, претендующие на разрешение на работу или, что еще хуже, пытающиеся скрыться от правосудия, а не от преследования. |