The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. |
Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей. |
Louis was never seen again, neither alive nor dead. |
В дальнейшем его никто не видел - живым или мёртвым. |
The spice trade soon revived but the Portuguese would not be able to fully monopolize nor disrupt this trade. |
Торговля пряностями вскоре возобновилась, но португальцы так никогда не смогли монополизировать или прекратить эту торговлю. |
In all of her statements, she emphasised and insisted that she bore no hatred nor jealousy toward her half-brother. |
Во всех своих рассказах она подчёркивала и настаивала на том, что не имела никакой ненависти или ревности к своему убитому сводному брату. |
Therefore, function GetInput() is neither deterministic nor referentially transparent. |
Таким образом, функция GetInput () не является детерминированной или ссылочно прозрачной. |
An open system is contrasted with the concept of an isolated system which exchanges neither energy, matter, nor information with its environment. |
Открытая система противопоставляется изолированной, которая не обменивается энергией, веществом или информацией с окружающей средой. |
Neither subject nor opponents or dominant can apprehend a unified field. |
Ни тем, ни противников или доминирующим может задержать единое поле. |
For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look at tsocks or socat. |
Для приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте tsocks или socat. |
The practice of unequal or unfair exchange does not presuppose the capitalist mode of production, nor even the existence of money. |
Явление несправедливого или неэквивалентного обмена не предполагает наличия не только капиталистического способа производства, но и даже денег. |
He realized France could neither contain the much larger Germany by itself nor secure effective support from Britain or the League. |
Он понял, что Франция не сможет сдержать гораздо большую Германию в одиночку, или заручится по настоящему эффективной поддержкой Великобритании или Лиги Наций. |
After its completion, Jet of Blood was not mentioned in Artaud's published letters, nor was it discussed by his acquaintances or biographers. |
После завершения пьеса не упоминалась в опубликованных письмах Арто и не обсуждалась его знакомыми или биографами. |
It neither attracts rodents or other pests, nor can it be damaged by such. |
Он не привлекает грызунов или других вредителей и не может быть поврежден ими. |
Neither Abkhazia nor Georgia were willing to renounce violence or seek a serious peaceful solution. |
Ни Абхазия, ни Грузия не были готовы отказаться от насилия или искать серьезное мирное решение. |
There was no prince, nor leader or teacher among people, nobody to save them... |
Там не было ни князя, ни вождя или учителя среди людей, никого, чтобы спасти их... |
The nation had no indigenous population nor any indigenous tribes or religion. |
Нация не имеет ни коренного населения, ни каких-либо коренных племен или религий. |
The robots operate fully autonomously, with no external control by humans nor computers. |
Роботы работают полностью автономно, то есть без какого-либо контроля со стороны человека или компьютера. |
And consider, my dear, you owe no particular gratitude to your father, nor attention to his wishes. |
И надо учесть, дорогой, ты не обязан питать особую благодарность к отцу или прислушиваться к его пожеланиям. |
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. |
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. |
An unconditional will to destruction and self-sacrifice can neither be taught nor learned. |
Ничем не обусловленному желанию к разрушению и самопожертвованию нельзя научить или научиться. |
It's neither particularly complicated nor novel. |
Это не является чем-то особенно сложным или новым. |
No matter the definition nor composition, most of these products contain less concentrated nutrients, and the nutrients are not as easily quantified. |
Вне зависимости от формулировок или состава, большинство таких продуктов содержит меньшую концентрацию питательных веществ, чем другие разновидности удобрений. |
He was neither extravagant nor shabby. |
Это не было притворством или дерзостью. |
This campaign was neither a failure nor a success. |
Игра не рассматривалась как провал или успех. |
Variable is not of data type Object nor string. |
Переменная не имеет тип данных объект или строка. |
He will never again approach our house nor any member of our family. |
И больше никогда не подойдет к нашему дому или члену семьи. |