Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Dialogue, however, leads us to the understanding that there is neither an inferior nor a superior civilization or culture. Однако диалог ведет к осознанию того, что низших или высших цивилизаций или культур не существует.
Numerous sources attest that, following the collapse of Assyria, the Assyrians were neither annihilated nor assimilated. Многочисленные источники свидетельствуют о том, что после падения Ассирии, ассирийцы не были уничтожены или ассимилированы.
We do not have adequate means for promoting effective implementation of the Convention, nor for clarifying suspicions of non-compliance. У нас нет адекватных способов поощрять эффективное осуществление Конвенции или прояснять подозрения по поводу несоблюдения.
No written proposals for such positions nor review by the relevant oversight bodies was ever seen by OLA. Какие-либо письменные предложения относительно таких должностей или результаты обзоров соответствующих надзорных органов никогда не поступали в УПВ.
We must therefore develop and spread the understanding that diversity is an expression of neither inferiority nor superiority. Поэтому нам необходимо разработать и распространить концепцию, согласно которой многообразие не является выражением неполноценности или превосходства.
The reason, however, was neither to bypass the rules nor to hide anything from anyone. Однако причина состояла не в том, чтобы обойти правила или скрыть что-либо от кого-то.
Neither peace nor development should be held to ransom. Недопустимо, чтобы мир или развитие превращались в предмет торга.
The Secretary-General has clearly indicated that his goal is neither to reduce the budget nor to respond to conditions imposed from outside. Генеральный секретарь четко отметил, что его задача состоит не в том, чтобы сокращать бюджет или реагировать на условия, навязываемые извне.
The individuals protected by article 27 need not be citizens of the State party nor permanent residents. Лица, защиту которых обеспечивает статья 27, не должны быть обязательно гражданами государства-участника или постоянными жителями.
For the creditor countries, it must be recognized these solutions are neither simple nor easy. Необходимо признать, что для стран-кредиторов такие решения не являются простыми или легкими.
There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных.
This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений.
The Republic of Benin neither recognizes nor applies any coercive economic measure or law of an extraterritorial nature unilaterally imposed by any State whatsoever. Республика Бенин не признает и не применяет никаких экономических мер принуждения или законов экстерриториального характера, в одностороннем порядке введенных каким бы то ни было государством.
This catastrophic event was neither a dark science fiction film nor the day of reckoning. Это чудовищное деяние выглядело как сцена из мрачного научно-фантастического фильма или как Судный день.
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей.
The exit of the United Nations should be neither precipitate nor based on unrealistic time-frames. Уход Организации Объединенных Наций не должен осуществляться поспешно или в нереальные сроки.
The administrative authorities may neither dissolve nor suspend the trade union. Органы исполнительной власти не могут распустить профсоюз или приостановить его деятельность.
The new budget structure did not lead to an increase in earmarking nor a decrease in the volume of the earmarked funds. Внедрение новой структуры бюджета не привело к увеличению ассигнований или снижению объема выделяемых средств.
Women's participation in political life was neither prohibited nor restricted by any legislative enactments or regulations. Никаких законодательных актов или положений, запрещающих или ограничивающих участие женщин в политической жизни, не существует.
Such groups, however, are not significant organizations nor political parties. Вместе с тем эти группы не относятся к числу влиятельных организаций или политических партий.
The conflict over natural resources is neither new nor unique to Africa. Борьба за природные ресурсы Африки не является новым или специфическим для Африки явлением.
There is neither evidence nor documentation available on systematic attacks on schools and hospitals by the armed forces or groups. Свидетельств или документов, подтверждающих систематические нападения вооруженных сил или групп на школы и больницы, нет.
The mandate should neither allow for negotiations nor be subject to an artificial deadline. Вместе с тем не следует предусматривать переговорный мандат или искусственно устанавливать сроки для работы группы.
However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. Однако их статус не позволяет им выступать с докладами или публично отвечать на любые вопросы, адресуемые их соответствующим организациям.
Neither peace nor development should be held to ransom. Нельзя требовать выкупа за обеспечение мира или развития.