Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
There are neither reliable qualitative nor quantitative analyses available on this much discussed topic. По этой широко обсуждаемой теме пока нет какой-либо надежной качественной или количественной аналитической информации.
Neither national reconciliation nor specific political programmes can be successfully pursued through an excessive reliance on the threat or use of force. Ни национальное примирение, ни конкретные политические программы не будут успешно осуществлены, если стороны будут слишком полагаться на угрозу применения или применение силы.
There are no political parties with xenophobic platforms, nor do any anti-Semitic or other racist movements exist in the country. В стране нет ни политических партий с ксенофобной идеологией, ни каких-либо антисемитских или расистских движений.
The Government Acts were well documented and neither the United Kingdom nor any other State had lodged any claim or protest. В отношении этих правительственных актов имеются достоверные документальные свидетельства, и ни Соединенное Королевство, ни какое-либо другое государство не заявляло в этой связи никаких претензий или протестов.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей.
Neither the Protocol nor its decisions mandate any specific duration of or timeframe for replenishment. Ни Протокол, ни какие-либо решения в соответствии с ним не предусматривают какие-либо конкретные периоды или сроки пополнения.
The direction of the Conference on Disarmament is determined not by any individual, nor by any country or group of countries. Курс Конференции по разоружению определяется не каким-то одним лицом и не какой-то страной или группой стран.
Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. В настоящее время отсутствуют стандарты для ввода показателей результатов деятельности или ожидаемых достижений, и указанная система не связана с финансовой системой.
There are no quantitative import restrictions on those commodities, nor are they subject to anti-dumping, compensatory or specific protective measures. В отношении этих товаров не применяются количественные ограничения импорта и не вводятся антидемпинговые, компенсационные или специальные защитные меры.
Our response must not be based on retribution alone, nor on emotion or anger. Наш ответ не должен быть продиктован только чувством возмездия, эмоциями или гневом.
Certainly, it is neither for lack of political will nor for lack of effort on our part. Безусловно, это произошло не из-за отсутствия политической воли или усилий с нашей стороны.
People with HIV/AIDS may not be dismissed from their jobs nor denied access to medical facilities. Людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, нельзя увольнять с работы или лишать медицинской помощи.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
Neither he nor others could be expected to operate pro bono in respect of any judicial review proceedings. Нельзя также рассчитывать на то, что он или другие адвокаты будут действовать рго bono в отношении любого другого разбирательства, касающегося пересмотра судебного решения.
Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта.
It did not focus on the programmatic framework for delivering inputs nor did it make provisions to assure their impact. Она не заостряла внимание на программных механизмах доставки ресурсов или обеспечении эффективности их использования.
The signature of the Secretary-General would neither create a financial obligation for the Organization nor signify the General Assembly's approval of the loan. Подпись Генерального секретаря не будет означать возникновения финансовых обязательств для Организации или утверждение ссуды Генеральной Ассамблеей.
Neither the expansion in complementary insurance nor the ageing of the population is sufficient to explain this consistent growth. Этот устойчивый рост объясняется не только развитием дополнительных видов страхования или старением населения.
The Act also applies to people who are neither citizens nor residents. Этот закон применяется также к лицам, которые не являются гражданами или жителями.
Most of the perimeters of the border crossing points are neither fenced nor secured by access gates. В большинстве пунктов пересечения границы их территория по периметру не имеет ограждений или шлагбаумов.
Chlordecone is not expected to hydrolyse or biodegrade in aquatic environments, nor in soil. Гидролиз или биоразложение хлордекона в водной среде или в почве маловероятны.
There were no confirmed reports of attacks against schools or hospitals nor of any denial of humanitarian access to children by armed groups. Подтвержденных сведений о нападениях вооруженных групп на школы и больницы или воспрепятствовании оказанию гуманитарной помощи детям не поступало.
It is indeed clear that neither controls nor repatriation will offer an adequate or sustainable response to the problem. Совершенно очевидно, что ни меры контроля, ни репатриация не предлагают адекватного или долгосрочного решения данной проблемы.
When families can neither plant nor market livestock products, they begin to move. Когда семьи не могут заниматься севом или продавать на рынке продукцию животноводства, они начинают мигрировать.
True peace cannot be established by building psychological and physical barriers, nor through excessive use of the military machinery against civilians. Подлинный мир не может быть достигнут ни путем возведения психологического или физического барьеров, ни с помощью применения чрезмерной военной силы против гражданского населения.