Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
He assured the Committee that there was no discrimination against women in those services, neither de jure nor de facto. Он заверяет Комитет в том, что женщины не являются объектом дискриминации де-юре или де-факто на этой службе.
All citizens in The Faraoe Islands and Greenland are Danish citizens and there are no Faroese nor Greenlandic citizenship. Все жители Фарерских островов и Гренландии являются гражданами Дании; гражданства Фарерских островов или Гренландии не существует.
In particular, members of such bodies should not be directly appointed by Government, nor at its discretion; В частности, члены таких органов не должны назначаться правительством напрямую или по его усмотрению;
Forced disappearance shall not be considered a political offence, nor related to a political offence, for purposes of asylum and refuge. Для целей предоставления убежища или укрытия насильственное исчезновение не считается политическим преступлением и не связано с каким-либо политическим преступлением.
No archaeological or religious sites had been damaged in its construction, nor did its restoration endanger any buildings or other structures in the Old City. При строительстве не было нанесено ущерба каким-либо археологическим и религиозным местам, при этом реставрационные работы не угрожают никаким зданиям или другим структурам в старом городе.
In no circumstances shall displaced children be recruited nor be required or permitted to take part in hostilities. Ни при каких обстоятельствах не следует призывать перемещенных детей в армию, а также принуждать их или разрешать им участвовать в военных действиях.
The Network is not a conduit for intelligence or other sensitive information, nor does it seek to duplicate the functions of other international and regional law-enforcement networks. Сеть не является каналом передачи разведывательной или иной засекреченной информации и не стремится дублировать функции других международных и региональных правоохранительных сетей.
Currently, neither the governmental structures nor the structures set up by journalists have the means or resources to carry out their mandate in an effective manner. Сейчас ни правительственные структуры, ни структуры, созданные журналистами, не располагают средствами или ресурсами для эффективного выполнения своих мандатов.
Article 33 (c) applies where neither the contract nor any usage or practice between the parties provides a specific time for delivery. Пункт (с) статьи 33 применятся в тех случаях, когда ни договор, ни какой-либо обычай или практика в отношениях между сторонами не предусматривает конкретное для поставки время.
It noted that neither any relevant new information nor any comments that required updating or correcting the information had been received. Она отметила, что не было получено ни соответствующей новой информации, ни замечаний, в связи с которыми необходимо было бы обновить или скорректировать имеющуюся информацию.
Participation in the classes on "Education for life in the family" is neither obligatory nor graded, and parents or legal guardians have to express their consent. Участие в занятиях по предмету "Обучение основам семейной жизни" не является обязательным, за эти занятия не ставятся оценки и для их посещения не требуется согласия родителей или законных опекунов.
Families with many children do not have to pay for kindergartens or day nurseries, nor are they billed for certain utilities (water and refuse collection). Многодетные семьи не должны платить за места в детских садах или яслях; с них также не взимается плата за некоторые виды коммунальных услуг (водоснабжение и вывоз мусора).
5.8 The author also argues that neither the 1994 nor 1996 treaties address issues of citizenship or statelessness of former military personnel. 5.8 Автор также утверждает, что в договорах 1994 и 1996 годов не затрагиваются вопросы гражданства или отсутствия гражданства у бывших военнослужащих.
Neither the Office nor the bank has been able to explain the six-month delay, or why and how the old account was still operating. Ни Управление, ни банк не смогли объяснить шестимесячную задержку или по какой причине и каким образом продолжал функционировать старый счет.
The candidates' required records of 10 or more years of professional experience relevant to the High Council's work were neither considered nor compared. Требуемая документация, подтверждающая профессиональный опыт кандидатов в десять или более лет, связанный с деятельностью Высшего совета, не рассматривалась и не сопоставлялась.
Neither of these two bodies should try to dominate the other nor trespass on the other's peculiar sphere of activities and responsibilities... Ни один из этих двух органов не должен стараться доминировать над другим или вторгаться в специфическую сферу деятельности и обязанности другого...
The Committee has neither a political nor a religious agenda ; Деятельность комитета не имеет никакого политического или религиозного подтекста .
There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации.
Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить.
To summarize, there is no common mindset, conceptualization, shared vision, strategy nor procedures to execute the coherence and integration process at the country level. Нет общего понимания, концепций, единого мнения, стратегии или процедур по осуществлению процесса обеспечения слаженности и интеграции на уровне стран.
Neither a technical nor an implementing body, it should view itself as a political actor and make full use of this privileged position. Не будучи техническим или исполнительным органом, она должна воспринимать себя как политического субъекта и в полной мере воспользоваться этим привилегированным положением.
We also know that the deadly road crash crisis is different from other crises in that it is neither a natural disaster nor a war. Мы также знаем, что кризис, связанный с большим числом смертельных случаев вследствие дорожно-транспортных происшествий, отличается от других кризисов тем, что он вызван не стихийным бедствием или войной.
Although there are signs of global recovery, now is neither the time for complacency nor for a return to business as usual. Хотя есть признаки оживления мировой экономики, но сейчас еще не время для настроений самоуспокоенности или возврата к прежней практике.
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью.
Ireland was unaware of any incidents that had occurred in its territory caused by international terrorism, nor of any criminal prosecution and sentencing arising from such incidents. Ирландия не располагает сведениями о любых инцидентах, случившихся на ее территории в связи с международным терроризмом, а также о каком-либо уголовном преследовании или вынесении приговоров, связанных с такими инцидентами.