| Nor is it meant to invite outside attention or intervention. | Не рассчитано оно и на то, чтобы привлечь внимание или вмешательство извне. |
| Nor suffered or enjoyed the same things. | Испытывали те же страдания или радовались бы тем же вещам. |
| Nor has it any idea or information about their situation. | У нее нет также никаких идей или информации по поводу того, что с ними случилось. |
| Nor should they affect or substitute for ODA. | Они не должны негативно сказываться на ОПР или подменять ее. |
| Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. | Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
| Nor does such persecution take place with the consent or acquiescence of the State. | Кроме того, такие преследования не совершаются с ведома или молчаливого согласия государства. |
| Nor can progress be achieved or sustained amid armed conflict, violence, insecurity and injustice. | В то же время нельзя добиться прогресса или поддерживать его в обстановке вооруженного конфликта, насилия, отсутствия безопасности или отсутствия справедливости. |
| Nor should offers of assistance be linked to unacceptable or discriminatory conditions. | Предложение помощи не должно также быть увязано с неприемлемыми или дискриминационными условиями. |
| Nor has it generated structural progress or transformation in their economies. | Не обеспечил он также структурного прогресса или преобразований в их экономике. |
| Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. | Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением. |
| Nor my love for him, not one jot. | Или моей любви к тебе. Ни на йоту. |
| Nor anyone else here, so long as I'm with ye. | Или кого-либо еще здесь, пока я с вами. |
| Nor did the phrase "or whether they are motivated by other considerations" add much. | Не очень проясняет картину и фраза "или же они руководствуются другими соображениями". |
| Nor are any options presented as being necessarily mutually exclusive to, or in competition with, each other. | Кроме того, изложенные варианты вовсе не обязательно являются взаимоисключающими или противоречащими друг другу. |
| Nor did it have any power to request the production of evidence from other States, or their personnel. | Не обладала она и полномочиями запрашивать доказательные материалы у других государств или у их должностных лиц. |
| Nor will I humiliate and torment or dehumanize them. | А также унижать и мучить или обращаться с ними жестоко. |
| Nor did you or your men. | Также не вы или ваши люди. |
| Nor does it matter if you love me, Rosa, or hate me. | И также неважно, любишь ты меня, Роза, или ненавидишь. |
| Nor could they be developed in isolation from other relevant elements of economic and commercial law or of general national legislation. | Они не могут разрабатываться обособленно от других соответствующих элементов экономического и торгового права или общего национального законодательства. |
| Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. | В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи. |
| Nor are these guidelines intended to explore the differences between wastes and secondary resources or secondary raw materials. | Авторы руководящих принципов также не ставили перед собой задачу анализа того, чем отходы отличаются от вторичных ресурсов или вторичного сырья. |
| Nor is it restrained by the bounds of humanity or civility. | Для него не существует таких понятий, как гуманность или цивилизованность. |
| Nor are they granted to labourers to cultivate land or to harvest crops. | Не выдаются они и работникам, нанятым возделывать землю или собирать урожай. |
| Nor should such matters be governed by the sharia or left to popular tradition. | Эти вопросы не должны также решаться согласно законам шариата или народным традициям. |
| Nor would any average or composite index or several of these indicators represent the full multidimensionality of the concept of capability. | Равным образом любой средний или сводный индекс или несколько таких показателей не отражают в полной мере комплексный характер концепции возможностей. |