Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным.
The Secretariat does not have in-house capacity for specialized translation nor international sign language interpretation. Секретариат не имеет внутриучрежденческого потенциала для специализированного перевода или международного сурдоперевода.
At the same time, guaranteeing absolute safety is neither possible nor indeed desirable. В то же время гарантировать абсолютную безопасность не представляется возможным или даже желательным.
This proposal does not present any problems of implementation nor negative consequences. Это предложение не создает никаких проблем или негативных последствий для применения.
Socially, Thailand is a mixed society, with no division nor discrimination on the basis of race, ethnicity or religion. В социальном отношении Таиланд представляет собой пестрое по составу общество, в котором отсутствует рознь или дискриминация по признаку расы, этического происхождения или вероисповедания.
This event did not represent a negotiation, nor a pre-negotiation, but an opportunity to exchange views. Это мероприятие представляло собой не переговоры или подготовку к переговорам, а возможность обменяться мнениями.
In accordance with this provision, there is neither restriction nor barriers on the movement of people within the borders of the country. В соответствии с этим положением не существует каких-либо ограничений или барьеров, препятствующих передвижению граждан в пределах государства.
The Group noted that originally neither critical loads nor dynamic models included possible combined effects of other drivers, such as climate change. Группа указала, что первоначально при установлении критических нагрузок или в ходе разработки динамических моделей не учитывалось возможное совокупное воздействие других важнейших факторов, таких, как изменение климата.
Many countries of the region had still not developed their national biosafety frameworks nor special legislation dealing with access to information regarding GMOs. Многие страны региона еще не разработали своей национальной рамочной концепции биобезопасности или специального законодательства о доступе к информации, касающейся ГИО.
Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. Их вывод заключался в том, что расширять или иначе интерпретировать право на индивидуальную самооборону, закрепленное в Уставе, не является ни необходимым, ни желательным.
We neither evaluate our programmes based on predetermined targets, nor encourage the use of any coercive measures or inducements. Мы не оцениваем наши программы, исходя из заранее установленных ориентировочных цифр, и не призываем к применению принудительных или стимулов.
Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности.
It was unfortunate that the COMEST recommendations failed to mention or analyse those treaties and neither examined nor expanded upon their ethical content. К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не содержится упоминания или анализа этих договоров, а также не исследуется и подробно не рассматривается их этическое содержание.
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций.
The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья.
There are no pictures in these institutions nor is there anything to stimulate the children in their living environment. В учреждениях нет никаких картинок или материалов для стимулирования детей в среде их проживания.
Neither technical nor economic impact on the industry was expected from the regulations as c-PentaBDE use has been phased-out. Никаких технических или экономических последствий для промышленности от введения предлагаемых постановлений не ожидается, так как использование октаБДЭ было прекращено.
Thus far, neither the motive nor identity of the perpetrators is clear. Пока никакой ясности относительно мотивов или личностей преступников нет.
Such a growth strategy is likely to be neither stable nor fair. Такую стратегию роста вряд ли можно считать устойчивой или справедливой.
Therefore, dissolution is never ordered by an administrative authority nor can it be based upon political grounds. Другими словами, объединение не может быть расформировано по решению административной инстанции или по политическим мотивам.
These tribunals are not independent, impartial nor competent and fail in guaranteeing due process of law according to international standards. Эти трибуналы не являются независимыми, беспристрастными или компетентными и не обеспечивают гарантий надлежащего отправления правосудия в соответствии с международными нормами.
The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов.
Information does not need to be individualized nor require the disclosure of identities. При этом информация необязательно должна касаться отдельных лиц или требований в отношении установления личности.
Such mercury would be neither considered to be nor treated as waste. Такая ртуть не будет считаться или рассматриваться в качестве отходов.
Crises in and of themselves are neither good nor bad; their results depend on how we manage them. Сами по себе возникающие кризисы не бывают хорошими или плохими; их последствия зависят от нашей способности их регулировать.