Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
These shelters are open to any victim who has neither family nor friends who can offer protection, and whenever the victim's life is in danger. Эти приюты принимают жертв, у которых нет ни семьи, ни друзей, способных их защитить, или жизни которых угрожает опасность.
Requirements such as website registration do not apply to bloggers, nor are they subject to rules analogous to those limiting foreign use of the mass media, and they are not required to obtain a licence or any special permits. К блогерам не предъявляется таких требований, как регистрация своего сайта; на них не распространяются правила, аналогичные правилам об ограничении иностранного использования средств массовой информации; им не требуется получать лицензию или какие-либо специальные разрешения и т.д.
Accordingly, from our perspective the proposal for a fissile material cut-off or a simple ban on future production that ignores all important issues of existing stocks will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Соответственно, на наш взгляд, предложение о прекращении производства расщепляющегося материала, или о простом запрете на будущее производство, которое игнорирует все важные проблемы существующих запасов, не будет способствовать ни ядерному разоружению, ни выправлению региональных асимметрий.
Similarly, there was neither media censorship nor any persecution of human rights defenders, journalists or the media. Точно так же нет ни цензуры в СМИ, ни каких бы то ни было преследований правозащитников, журналистов или СМИ.
According to the Party, neither its in-depth explanation provided in the letter of 28 September 2012 nor the detailed oral clarifications by the Ministry have been met with understanding or reflected in the Compliance Committee's course of action towards Turkmenistan. Согласно информации Стороны, ни содержащееся в письме от 28 сентября 2012 года всестороннее разъяснение, ни подробная устная информация Министра не встретили понимания или не были отражены в действиях Комитета по вопросам соблюдения в отношении Туркменистана.
(b) The "zero option" means the option of not proceeding with the proposed activity, plan or programme at all, nor with any of its alternatives. (Ь) «нулевой вариант» означает возможность отказа от планируемой деятельности, плана или программы, либо от любой из ее альтернатив.
The Committee is concerned, however, that training for professionals working with and for children is neither multidisciplinary nor systematic and does not include all areas covered by the Optional Protocol. Комитет, однако, заявляет о своей озабоченности тем, что программы подготовки специалистов, работающих с детьми или в их интересах, не носят междисциплинарного и систематического характера и не включают все охватываемые Факультативным протоколом аспекты.
Underlying the above array of contributory factors is the perception among staff at various levels that neither "sticks nor carrots" are in place to encourage desired management behaviour towards independent evaluations (or indeed any evaluation). В основе всех перечисленных выше факторов лежит сложившееся у сотрудников разного уровня представление о том, что для поощрения правильных действий руководства по отношению к независимой оценке (или какой-либо оценке вообще) не существует ни «кнута», ни «пряника».
Not all older persons require support, nor do all persons of working age provide direct or indirect support to older persons. Не всем пожилым людям нужна поддержка, и не все трудоспособные люди оказывают пожилым людям прямую или косвенную поддержку.
In many contexts, the majority of internally displaced persons reside outside camps - on their own or with family or friends, often in urban locations - where they are neither registered nor counted. Во многих ситуациях большинство внутренне перемещенных лиц проживают за пределами лагерей - самостоятельно или с семьей или друзьями, часто в городских кварталах - и не проходят процесс регистрации и учета.
However, the Committee is concerned that domestic legislation does not expressly guarantee free education to children of foreign nationalities whose parents or legal representatives are neither resident nor lawfully established in the State party. Однако Комитет обеспокоен тем, что во внутреннем законодательстве прямо не гарантируется бесплатное образование детям, являющимся гражданами других стран, родители или юридические представители которых не проживают или на законных основаниях не устроены в государстве-участнике.
Detainees have a right to profess a religion and to study and practise it but may not be compelled to take part in any religious act or ceremony, nor to receive visits from a cleric of any faith. Заключенные имеют право исповедовать, изучать и практиковать свою религию, однако не могут принуждаться к участию в каком-либо религиозном обряде или церемонии или встречаться с духовными лицами какой бы то ни было конфессии.
Are there any men here who are neither the husband nor the father? Здесь есть мужчины, которые не являются отцом или мужем?
Not in one man nor a group of men, but in all men. Не в одном человеке или группе людей, а во всех людях!
The author guarantees that the software does not contain harmful, spyware nor any other code designed for performing any functions other than those stated in Program Description. Автор гарантирует, что программа не содержит в себе вредоносного, шпионского или иного скрытого кода, предназначенного для выполнения других функций, кроме оговоренных в описании программы.
But I have no idea what they were doing at the embassy, nor what they had to do with this kidnapping. Но я не имею понятия, что они делали в посольстве, или как они связаны с похитителями.
And I have never been prouder... nor loved you more than I love you now at this moment. И я ещё никогда так не гордился тобой... или любил тебя так, как люблю тебя сейчас, в этот момент.
Moreover, the liability of legal persons and equivalent entities did not exclude the individual liability of the respective actors nor depended upon their liability. Кроме того, ответственность юридических лиц или эквивалентных субъектов не исключает индивидуальную ответственность соответствующих действующих лиц, равно как и не зависит от ответственности последних.
The Government did not deny that there had been human rights violations during that period, nor did it contest the responsibility of the perpetrators or the victims' right to compensation. Правительство не отрицает, что в тот период имели место нарушения прав человека, не подвергает сомнению ответственность преступников за совершенные преступления или право жертв на возмещение ущерба.
No official expert analysis was conducted, nor was any thorough investigation undertaken with regard to the author of the fatwa, his profile, or his authority to issue fatwas. Не было проведено официального экспертного анализа, равно как и тщательного расследования в отношении автора фетвы, его репутации или его права на объявление фетвы.
The author had not disputed that the criteria of selection were unreasonable or that the procedure of admission was discriminatory nor had he submitted any argument or evidence in this regard. Автор не заявлял о неразумности критериев отбора или о дискриминационном характере процедуры приема и не представил никаких аргументов или доказательств в этом отношении.
It is neither necessary nor desirable to establish superior criminal responsibility as a separate mode of responsibility. Воплощение уголовной ответственности непосредственного начальника в форме того или иного режима персональной ответственности не является ни необходимым, ни желательным.
While keeping these strengths in mind, we recognize that the outcomes we propose to contribute towards are not independent of each other, nor can they be achieved by any single actor or set of policy tools. Принимая во внимание все эти сильные стороны, мы должны признать, что ориентировочные результаты, в достижение которых мы предлагаем вносить свой вклад, не являются независимыми друг от друга и не могут быть достигнуты силами какого-то одного субъекта или с помощью набора политических инструментов.
Further Article 16 (3) states that no person shall be held in slavery or servitude nor shall any person be required to perform forced labour not authorized by law. Далее в пункте З статьи 16 указывается, что никто не должен находиться в рабском или кабальном положении и никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом, кроме как в соответствии с законом.
There is no mandatory response requirement on the part of the Police nor are they required to complete a Domestic Violence Report which details the abuse or related investigations and final outcome. Не существует требования об обязательном реагировании со стороны сотрудников полиции, и от них не требуется составлять протокол о случаях насилия в семье с подробной информацией о жестоком обращении или соответствующем расследовании и конечном результате.