But justice cannot be done under pressure, nor should it be influenced by any propaganda. |
Однако правосудия нельзя добиться путем давления или под влиянием пропаганды. |
Funding for this purpose is made available to non-profit associations and foundations that are neither state-run nor municipally controlled. |
Такие средства выделяются некоммерческим организациям и фондам, не находящимся под государственным или муниципальным контролем. |
VPN routes cannot be created, modified nor removed by hand. |
Маршруты VPN нельзя содавать, изменять или удалять вручную. |
That won't do much good hunting, nor to be rescued. |
Для охоты или чтобы спастись маловато. |
It was positioning itself as neither left wing, nor right wing. |
Движение не позиционировало себя как левое или правое. |
The negotiations on this treaty must not be put on hold; nor should they continue indefinitely. |
Переговоры по этому договору не должны откладываться или продолжаться бесконечно долго. |
That is why our partners should not be discouraged, nor should they despair, when it comes to Burundi. |
Вот почему наши партнеры не должны обескураживаться или отчаиваться в отношении Бурунди. |
The enforced idleness of those who are neither studying nor working is an independent cause of juvenile delinquency. |
Незанятость подростков учебой или работой выступает самостоятельной причиной преступности среди несовершеннолетних. |
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit this inalienable right. |
Нельзя допускать того, чтобы малые размеры или отдаленность от остального мира каким бы то ни было образом ущемляли или ограничивали это неотъемлемое право. |
Indeed the over-moulded case does not allow the detection of small leaks nor to visually check permanent volumetric expansion of the inner receptacle. |
Действительно, формованный защитный кожух не позволяет обнаружить незначительные утечки или визуально выявить остаточную объемную деформацию внутреннего сосуда. |
There will not be another movie night nor any other special privileges in the foreseeable future. |
Не будет больше никаких кинопоказов или любых других поощрений в ближайшем будущем. |
Firearms are neither manufactured nor assembled in El Salvador, and only ammunition normally used at firing ranges is reloaded. |
В Сальвадоре нет производства или сборки огнестрельного оружия, а производится лишь перезарядка боеприпасов, обычно используемых на стрельбищах. |
We are neither here to intrude, nor to offer solutions. |
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения. |
Cirque du Soleil offers neither training sessions nor internships. |
Cirque du Soleil не проводит обучение или стажировки. |
Certain jobs were accepted that neither the CIA nor the Navy officially authorized. |
Кое-какие задания выполнялись без официального разрешения со стороны Флота или ЦРУ. |
The provisions are neither couched in the language of rights or obligations, nor do they address the issue of non-operator State liability. |
В формулировках этих положений не содержится прав или обязательств и ничего не говорится об ответственности государства, не являющегося оператором. |
There is no uniform overall religious organisation, nor is there a uniform umbrella association able to speak on behalf of all groups. |
Какой-либо одной общей религиозной организации или головной ассоциации, которая могла бы выступать от имени всех групп, не существует. |
It is provided for general information only and should not be regarded as complete nor accurate. |
Он дает лишь общее представление о содержащейся там информации и не должен рассматриваться как полный или как точный. |
The State party adds that it does not intend to prolong or dilute the case, nor to shield the perpetrators. |
Государство-участник добавляет к этому, что оно не стремится затянуть или развалить дело. |
It was not mandated to develop new standards or address country situations, nor was it a complaint procedure. |
Он не уполномочен разрабатывать новые стандарты или рассматривать положение в странах. |
As such it cannot be reviewed as a stand-alone policy nor does it overrule these documents in case of confliction. |
Она не может рассматриваться как отдельная политика или заменять положения данных документов в случае противоречий. |
No data will be processed in countries outside the European Economic Area nor will they be exported there. |
Использование или экспорт данных в страны, не входящие в Европейскую экономическую зону, не производится. |
Galaxies in this category are referred to by Arp as galaxies that are neither spiral nor elliptical in shape. |
В данную категорию Арпом отнесены те галактики, которые не являются спиральными или эллиптическими. |
Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do. |
Указывает действия, которые могут выполнять все пользователи, не являющиеся владельцами или участниками группы. |
The customer may neither cede nor offer as collateral the objects of delivery. |
Заказчик не имеет права закладывать предмет поставки или передавать его в качестве гарантии. |