Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
The Commission agreed with the proposal on the understanding that neither the procuring entity nor suppliers or contractors would be compelled to use EDI. Комиссия согласилась с этим предложением при том понимании, что ни закупающая организация, ни поставщики или подрядчики не будут принуждаться к использованию ЭДИ.
It is assumed that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. Предполагается, что у организации нет ни намерения, ни необходимости самоликвидироваться или существенно сократить масштабы своих операций.
Yet this artificial freezing was not sanctioned by the Charter or by the Universal Declaration, nor was it consistent with the Organization's earlier practice. Тем не менее, это искусственное замораживание не санкционировано Уставом или Всеобщей декларацией, а также не соответствует прежней практике Организации.
It seemed neither necessary nor useful to distinguish between "significant" harm and "serious" or "substantial" harm, since they were interchangeable in practice. Кроме того, как представляется, нет ни необходимости, ни пользы в проведении различий между "значительным", "серьезным" или "существенным" ущербом, поскольку на практике все эти термины являются эквивалентными.
The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. В докладе Генерального секретаря не содержатся предложения по обеспечению экономии средств без последствий для осуществления программ; в нем не указывается также, осуществление каких утвержденных мероприятий будет отложено, задержано или перенесено.
So-called "reverse discrimination" in favour of women was thus neither a policy nor a reality in the United Nations Secretariat. Таким образом, ни о какой политике или реальности "обратной дискриминации" в пользу женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций говорить не приходится.
They had also pointed out that a restrictive approach would not necessarily enhance the acceptability of the Code nor increase the likelihood of a consensus on its content. Они отметили также, что ограничительный подход не является гарантией повышения степени приемлемости кодекса или достижения консенсуса в отношении его содержания.
However, those practices that constitute definite forms of violence against women cannot be overlooked nor justified on the grounds of tradition, culture or social conformity. Вместе с тем те виды практики, которые вполне определенно представляют собой форму насилия в отношении женщин, не могут игнорироваться или оправдываться на основе традиций, культуры или уважения социальных норм.
Lastly, table 2 does not infer the direction or quality of linkage, nor subsequent linkages when they are linked in a chain. Наконец, таблица 2 не дает представления о направлении или качестве этих связей или последующих взаимосвязях, когда они соединяются в единую цепь.
But, unless the Foreign Minister believes that this is a special prerogative reserved for Ethiopia only, this is neither abnormal nor unjustified. Но в этом нет ничего необычного или неоправданного, разве что министр иностранных дел считает, что эта особая прерогатива принадлежит лишь Эфиопии.
No further step was made by the authors to challenge the ownership of the land, nor its use, except by peaceful occupation. Кроме мирного занятия участка авторы не предприняли никаких дополнительных шагов для того, чтобы оспорить право собственности на землю или ее использование.
They do not link liability to the intent of the author, nor to the tendency of the publication to incite to anti-semitism. Они не увязывают ответственность с намерением автора или с такой прослеживающейся в этой публикации тенденцией, как подстрекательство к антисемитизму.
The European Union Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms, adopted in June 1997 makes particular reference to small arms, but neither to their ammunition nor to explosives. Программа Европейского союза в области предупреждения незаконного оборота обычных вооружений и борьбы с ним, принятая в июне 1997 года, непосредственно касается стрелкового оружия, но в ней не идет речи о боеприпасах для такого оружия или взрывчатых веществах.
Women's equality cannot be achieved by treating women and men identically, nor through protective measures for women. Равенство женщин не может быть достигнуто путем одинакового обращения с женщинами и мужчинами или путем принятия мер защиты женщин.
He bears neither civil nor criminal liability for the recommendations and in general the opinions he may issue in the discharge of his functions. Он не несет никакой гражданской или уголовной ответственности за принимаемые им рекомендации, равно как и за мнения, высказываемые им в ходе осуществления своих функций.
Neither the persons arrested nor those screened were treated in a degrading manner during this raid. Ни с одним из лиц, подвергнутых аресту или обыску, в ходе рейда не было допущено унизительного обращения.
The Committee can be assured that neither race, ethnic origin nor colour is a factor affecting decisions about British citizenship or the right of abode in the United Kingdom. Комитет может быть уверен в том, что ни раса, ни этническое происхождение, ни цвет кожи не являются фактором, влияющим на решения о предоставлении британского гражданства или права на проживание в Соединенном Королевстве.
In particular, he did not provide copies, nor indicate the date or addressee of any letters to the competent authorities, claiming compensation. В частности, он не представил копии и не указал даты или адресаты любых писем с ходатайством о предоставлении компенсации, направленных компетентным властям.
They would not allow for the consultant to carry out all the complementary interviews in the countries, nor will it enable the organization of workshops or training events. Эти ресурсы не позволят консультанту провести в странах все дополнительные собеседования и организовать рабочие совещания или учебные мероприятия.
The Joint Investigation Team was neither structured nor qualified to make comment, form conclusions or make recommendations in regards to technical or forensic matters. Группа по совместному расследованию не располагала ни структурой, ни полномочиями для высказывания замечаний, подготовки выводов или вынесения рекомендаций в отношении технических или патологоанатомических вопросов.
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов.
No information is available on this issue nor is it on the educational, gender or human rights agenda. По этому вопросу нет никакой информации ни в сфере образования, ни гендерного равенства или прав человека.
6.11 The State party observes that the author has neither been re-arrested nor been the target of judicial investigations or procedures since his release in April 1988. 6.11 Государство-участник отмечает, что автор сообщения после его освобождения в апреле 1988 года не подвергался больше аресту и не являлся объектом судебного расследования или разбирательства.
Thus, legislation governing expulsion cannot discriminate on any of the grounds listed in article 26; nor can it arbitrarily or unlawfully interfere with family, privacy and home (article 17). Таким образом, законодательство, регулирующее высылку, не может быть дискриминационным ни по одному из признаков, перечисленных в статье 26; оно также не может допустить произвольного или незаконного вмешательства в семейную или личную жизнь и посягательства на неприкосновенность жилища (статья 17).
The Chief of Finance did not have the required degree in administration, finance or accounting nor did he have relevant United Nations experience in those fields. Начальник Финансовой секции не имел необходимого уровня образования в области управления, финансов или бухгалтерского учета, а также надлежащего опыта работы в рамках системы Организации Объединенных Наций в этих областях.