They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor. |
У них нет корней, идущих из стволов или лесной почвы. |
Renting boats to people won't make me happy nor unhappy. |
Сдача лодок в аренду не сделает меня счастливым или несчастным. |
I'm not trying to help Shashi... nor am I being a hero. |
Я не пытаюсь помочь Шаши, или стать героем. |
Not one day behind bars, nor in the hands of the enemy. |
Ни дня за решёткой или в руках моих врагов. |
Well, these folks don't look lost, nor dead. |
Ну, эти люди не выглядят потерянными или мертвыми. |
Everybody picked up was not gang-related, nor involved in the shooting. |
Не каждый задержанный был связан с бандами или причастен к перестрелкам. |
Because I am neither an invalid, nor a woman celebrating Mother's Day. |
Потому что я не инвалид, или не женщина празднующая День матери. |
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. |
Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |
Asia also has no decision center, nor coordinating institutions comparable to NATO or the European Union. |
В Азии нет ни общего центра принятия решений, ни координирующего учреждения, сопоставимого с учреждениями НАТО или Европейского Союза. |
Unlike India, it has no insurgents, no ethnic and religious conflicts nor hostile neighbors. |
В отличие от Индии в ней нет ни повстанцев, ни этнических или религиозных конфликтов, ни враждебных соседей. |
The Russian people are not the belonging, nor the property of a person, or a family. |
Народ российский не есть принадлежность или собственность КАКОГО-ЛИбО лица ИЛИ семейства. |
They were neither forced to serve as porters nor hard labourers. |
Никто не заставлял их работать в качестве чернорабочих или выполнять другую тяжелую физическую работу. |
No one was arrested nor interrogated. |
Никто не был арестован или допрошен. |
In order to maintain unlimited respect for human rights, there must be no illegal security forces nor any clandestine security machinery. |
Для обеспечения неограниченного соблюдения прав человека не должно существовать незаконных органов или секретных подразделений безопасности. |
Those who can move to the cities can very often not afford the considerable fees for a medical consultation nor afford to buy medications. |
Те, кто могут поехать в города, очень часто не в состоянии позволить себе дорогостоящую медицинскую консультацию или покупку лекарств. |
It is neither in competition with, nor exclusive of, other countries' relations with them. |
Эти отношения не заключаются в соперничестве или исключении отношений с другими странами. |
The crucial problems of its peoples are not and cannot be resolved with invasions nor with allegedly humanitarian military operations. |
Важнейшие проблемы составляющих его народов не могут и не должны решаться путем вторжений или якобы гуманитарных военных операций. |
Neither the optional jurisdiction approach nor the compulsory conciliation approach was satisfactory. |
Варианты, предусматривающие факультативное судебное урегулирование или обязательное примирение, являются не приемлемыми. |
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. |
В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции. |
A colonial Power cannot dispose of the right to self-determination of a colonized people, nor can it deny that right. |
Колониальная держава не может распоряжаться правом на самоопределение колонизированного народа или же лишить его этого права. |
But this high attention shall not conceal the following: no international war since 1945 has been conducted by nuclear, chemical nor biological weapons. |
Однако такая высокая приоритетность не должна затушевывать следующее обстоятельство: с 1945 года ни одна международная война не велась с применением ядерного, химического или биологического оружия. |
No one may be subjected to measures of coercion that may impair these rights nor be obliged to declare his faith, ideology or beliefs. |
Никто не может подвергаться ограничениям в этих правах или принуждаться заявлять о своих убеждениях, мировоззрении или вероисповедании . |
This assumes that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. |
Это предполагает, что организация не собирается прекращать или существенно сокращать масштабы своих операций и не испытывает в этом необходимости. |
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. |
Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю. |
Money is not almighty nor is it a means of determining the political position of a country. |
Деньги не всемогущи и не являются средством определения политической позиции той или иной страны. |