Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Nevertheless, these prerogatives are important and should not be allowed to lapse through inertia or default; nor should the referral right of the Secretary-General remain an academic one. Тем не менее эти прерогативы имеют важное значение, и нельзя допустить, чтобы они не использовались в результате инерции или бездействия; не следует допускать и того, чтобы аналогичное право Генерального секретаря также оставалось таковым лишь на бумаге.
A reservation, acceptance of it or objection to it neither modifies nor excludes the respective rights and obligations of their authors under another treaty to which they are parties. Оговорка, ее принятие или возражение против нее не изменяют и не исключают соответствующих прав и обязательств своих авторов, вытекающих из другого договора, сторонами которого они являются.
Moreover, it is evident that throughout the world, indigenous peoples are not adequately consulted, nor is their consent obtained, when decisions affecting their rights or interests are made. Кроме того, очевидно, что во всем мире с коренными народами не проводят должных консультаций, их согласия не получают в тех случаях, когда принимают затрагивающие их права или интересы решения.
It was determined that neither Chapter 4.3 nor Chapter 6.8 of RID/ADR currently defined flame arresters in terms of technical or operational requirements. Было установлено, что в настоящее время ни в главе 4.3, ни в главе 4.8 МПОГ/ДОПОГ не содержится каких-либо технических или эксплуатационных требований в отношении пламегасителей.
Apart from a general study dated November 2005, no audit conducted by the Department of Safety and Security was submitted to the Board; nor was an evaluation or study of the Nairobi compound (compliance with requirements, internal monitoring, training). Помимо общего обследования, проведенного в ноябре 2005 года, Комиссии ревизоров не было представлено никаких ревизий, проведенных Департаментом по вопросам охраны и безопасности; оценка или обследование комплекса в Найроби также не проводились (соответствие требованиям, внутренний контроль, подготовка).
In presenting the conclusions, the Chair noted that not all the non-papers referred to in the conclusions below have the same degree of maturity nor of acceptance. Представляя выводы, Председатель отметил, что не все неофициальные документы, упомянутые в приводимых ниже выводах, имеют одинаковую степень проработанности или приемлемости.
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды.
The Constitution guarantees the right of children neither to be required nor permitted to perform work that may be hazardous or harmful to his or her education, health or well being. По Конституции запрещено требовать от ребенка или разрешать ему выполнять работу, которая может угрожать или причинить вред его образованию, здоровью или благополучию.
While the Office has neither the mandate nor the resources to reconcile national and international data, it encourages efforts to reduce such discrepancies and improve the quality of all officially reported statistics in the United Nations system. Хотя Управление не обладает мандатом или ресурсами для согласования национальных и международных данных, оно поддерживает усилия по сокращению таких расхождений и повышению качества всех официальных статистических данных системы Организации Объединенных Наций.
My Government is indeed appalled by the unwarranted decision of the Security Council to accuse a Member State on the basis of "reports" whose origins, underlying motivation and veracity have neither been acknowledged nor ascertained. Мое правительство поистине потрясено ничем не оправданным решением Совета Безопасности выдвинуть обвинения в адрес государства-члена на основе «сообщений», источник которых, подлинная мотивация и достоверность не были обозначены или подтверждены.
The measures used for the protection of their rights are not to restrict their rights or guarantees, nor deprive them of their liberty. Меры защиты применяемых прав не могут ограничивать их прав и гарантий или подразумевать лишение свободы.
Furthermore they are not subject to bidding, nor do they undergo due diligence, and their obligation or capacity to comply with regulations for benefit sharing and sustainable forest management are unclear. Кроме того, они не дают возможности вести торги или проявлять должную осмотрительность и не предусматривают четких обязательств или наличия возможностей в отношении соблюдения соответствующих положений о разделе получаемых выгод и устойчивом освоении лесных ресурсов.
There are no pre-established times or periods of exclusion in the public health-care system, nor any other requirements for accessing the services, which are comparable to those of most European countries. В государственной системе здравоохранения не установлены какие-либо сроки или периоды для неоказания помощи или другие требования в отношении доступа к предлагаемым услугам, сопоставимые с требованиями в большинстве европейских стран.
Arguably a comprehensive, fully integrated framework may be neither feasible nor practical; attempts to devise a comprehensive measurement framework for the 'information society' may divert effort from the more practical goal of improving statistics on ICT and STI. Существует опасность того, что создание всеобъемлющей, полностью интегрированной основы может оказаться невозможным или практически неосуществимым; попытки разработать всеобъемлющие рамки для измерения "информационного общества" способны отвлечь силы от деятельности, направленной на достижение более практической цели совершенствования статистики по ИКТ и НТИ.
The Ombudsman may not intervene in a dispute which is before a court, nor may he question the appropriateness of a court decision, but he may make recommendations to the body being challenged. Посредник Республики не уполномочен вмешиваться в спор, находящийся на рассмотрении суда, или подвергать сомнению обоснованность судебного решения, но может давать рекомендации органу, являющемуся объектом жалобы.
These services should be provided by civilian and not military authorities and should neither replace nor delay the fulfilment of the State's primary obligation, namely the return of territory and due compensation for the damage incurred. Такие услуги должны предоставляться не военными, а гражданскими властями, причем эта деятельность не может подменять или задерживать выполнение главной обязанности государства - возвращения коренным народам их территорий с надлежащим возмещением причиненного ущерба.
In reviewing policies or revising or dissolving laws that stipulate discriminatory practices, it is found that Thailand has no discriminatory laws as such in normal circumstances nor as general practice in its society. В ходе аналитического обзора проводимой политики, а также пересмотра или отмены законов, посвященных борьбе с дискриминацией, был сделан вывод о том, что в Таиланде собственно нет дискриминационных законов, дискриминация отсутствует в повседневной жизни и в целом не характерна для общества.
These reservations can in no way be considered discrimination against women within the meaning of the Convention, nor do they detract from the realization of the principle of equality and non-discrimination provided for in article 2 thereof. В этой связи следует подчеркнуть, что ничто в этих оговорках нельзя рассматривать как форму дискриминации в отношении женщин по смыслу Конвенции или как ограничение принципа равенства и недискриминации, о котором говорится в ее статье 2.
It neither aspires to acquiring these different types of weapons nor to developing programmes to produce or transfer these, or their related technology, materials or delivery means. Она не стремится ни приобрести такие виды оружия, ни разработать программы изготовления или передачи самого такого оружия или соответствующих технологий, материалов и средств доставки.
The Sudan does not possess nuclear weapons, weapons of mass destruction or delivery systems, nor does it have any relevant technology or programmes. Судан не обладает ядерным оружием, оружием массового уничтожения или средствами его доставки и не осуществляет никакие технические программы в этой области.
It is considered that neither parents nor society as a whole are providing children with physical or mental development problems with the care they need. Признается, что дети, имеющие физические или умственные проблемы в развитии, не получают должного внимания как со стороны родителей, так и со стороны общества в целом.
It does not support or oppose any government or political system, nor does it necessarily support the views of the victims whose rights it seeks to protect. Она не выступает в поддержку или против какого-либо правительства или политической системы и может не разделять точку зрения потерпевших, права которых она стремится защищать.
The TIRExB took note that IRU was not in a position to provide its findings on the issue nor on the possibility to introduce an 8- or 10-voucher TIR Carnet. ИСМДП принял к сведению, что МСАТ не в состоянии представить свои выводы по этому вопросу, как и относительно возможности введения книжки МДП с 8 или 10 отрывными листками.
Provide confirmation that the construction of the forest management reference level neither includes assumptions about changes to domestic policies adopted and implemented after December 2009, nor includes new domestic policies. Предоставить подтверждение того, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством не включает ни допущения об изменениях во внутренней политике, которые утверждались или осуществлялись после декабря 2009 года, ни новые направления внутренней политики.
To date, 144 NGOs have consultative status with UNIDO, of which 79 could no longer be traced or did not respond to the reviews, nor attended any sessions of the policy-making organs since 2007. На настоящий момент консультативным статусом при ЮНИДО обладают 144 НПО, из которых 79 обнаружить не удалось или же они не прислали ответов на обзоры, или не участвовали в работе сессий директивных органов с 2007 года.