No government support was given to political parties nor to women for their participation. |
Правительство не предоставляет никакой поддержки политическим партиям или женщинам в целях обеспечения их участия. |
This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. |
Сделанное ранее утверждение не является голословным или преувеличенным; оно основывается на фактах, выявленных в ходе различных вооруженных конфликтов. |
The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. |
Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям. |
On the contrary, it vindicates the fundamental non-aligned principle that military confrontation can never promote security, stability nor peace among nations. |
Наоборот, оно доказывает справедливость того фундаментального принципа неприсоединения, согласно которому военная конфронтация никогда не может способствовать безопасности, стабильности или миру между государствами. |
The war in Bosnia and Herzegovina is not a religious or ethnic conflict, nor is it a civil war. |
Война в Боснии и Герцеговине не является конфликтом на религиозной или этнической почве или гражданской войной. |
They will neither come soon nor easily. |
Вряд ли они будут реализованы скоро или просто. |
Let us face it: the reason for our inaction was neither lack of means nor lack of time. |
Давайте посмотрим правде в лицо: причиной нашей бездеятельности была отнюдь не нехватка средств или времени. |
Consequently there is no comprehensive analysis of the impact of changes on women's position nor the related economic and social consequences. |
Поэтому невозможно провести полномасштабный анализ воздействия изменений на положение женщин или соответствующих социально-экономических последствий. |
It is the broad masses who consolidate peace, but these masses do not deal with peace nor understand it in mere abstract terms. |
Именно широкие массы укрепляют мир, однако они не занимаются вопросами установления мира или воспринимают его просто абстрактно. |
Historical facts could neither be erased nor concealed. |
Исторические факты невозможно предать забвению или скрыть. |
Neither he nor his assistant is available. |
В данный момент он или его ассистен недоступен. |
We have not attempted to assess the reasonableness of this projection, nor the appropriate method of financing it. |
Мы не стремились оценить степень обоснованности этих предположений или соответствующие методы финансирования такой деятельности. |
Nevertheless, democracy, like development, could be neither instantaneous nor artificially imposed from the outside. |
Таким образом, демократизация, так же как и развитие, не может быть моментальной или искусственно навязанной извне. |
Neither secular nor divine law would allow otherwise. |
Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
In today's global political landscape, the international community must address many challenges that are neither familiar nor simple. |
На фоне сегодняшней глобальной политической обстановки международное сообщество должно рассматривать многие сложные проблемы, которые не являются знакомыми или простыми. |
But I didn't come here to threaten you, nor to remind you of your sins. |
Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах. |
We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. |
Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли. |
The defendant bears no burden at trial of calling witnesses or introducing any tangible evidence, nor is the defendant obliged to testify. |
Обвиняемый не обязан не только вызывать свидетелей или представлять какие-либо вещественные доказательства, но и давать показания. |
Access to food is no problem in our country, nor are health problems due to energy or nutritional deficiencies. |
В нашей стране не существует проблем, связанных с доступом к питанию, равно как и проблем в области здоровья, обусловленных нехваткой энергии или недостаточным питанием. |
Well, nobody gets elected without confidence nor the right people backing him. |
Никого не избирают без доверия или без поддержки правильных людей. |
You do not speak for this station nor me ever again. |
Никогда больше не смей говорить за весь Отдел или за меня. |
Appropriate alternatives should be sought for those products where exposure to lead can be neither controlled nor managed. |
Для тех продуктов, в которых воздействие свинца не поддается ограничению или регулированию, необходимо искать соответствующие заменители. |
Neither the law nor practice has changed in this regard. |
Законодательство или практика в отношении этих положений не претерпели никаких изменений. |
There is no longer any justification for the possession of nuclear weapons nor for their testing. |
Оправданий для обладания или испытаний ядерного оружия больше не существует. |
But this is not a sign of failure, nor of a lack of capacity. |
Но это не признак неудачи или отсутствия потенциала. |