Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
Neither the existing bilateral investment treaties nor the negotiations within OECD, which reflected the interests of a limited number of countries, could satisfy this need. Эта задача не может быть решена в рамках существующих двусторонних инвестиционных соглашений или переговоров в ОЭСР, отражающих интересы ограниченного числа стран.
Of rural caretakers, 50 per cent did not know the cause (or treatment) of diarrhoea nor how to prevent it. Пятьдесят процентов сельских патронажных работников не знали ни причин (или способов лечения) диареи, ни методов ее профилактики.
Democracy cannot instantly produce good governance, nor will democratic government immediately lead to substantial improvements in growth rates, social conditions or equality. Демократия не может мгновенно порождать благое управление, равно как и демократическое правительство не может в одночасье добиться существенных изменений к лучшему в том, что касается темпов роста, социальных условий или равенства.
It will neither change the aggregate amount of revenues available to the United Nations nor guarantee better cash flows or prompt payment. Это не изменит общую сумму поступлений в бюджет Организации Объединенных Наций, равно как и не станет гарантом большего притока наличности или быстрых выплат взносов.
Threats have meant nothing to us, nor has the abuse of power that corrupts and humiliates those who join in with or submit to it. Угрозы ничего для нас не значат, это - злоупотребление властью, которое разлагает и унижает тех, кто поддерживает ее или подчиняется ей.
It does not serve the purposes of the Treaty, nor does it ensure its universality, its impartiality or its effectiveness in achieving nuclear disarmament. Она не отвечает целям Договора и не обеспечивает его универсальности, беспристрастности или эффективности в достижении ядерного разоружения.
Neither the Constitution nor the authorities of the Republic of Albania recognize the existence of any national minority or ethnic community in Albania itself. Ни Конституция, ни власти Республики Албании не признают существования национальных или этнических меньшинств в самой Албании.
In the absence of integrated continental or national-level data-sets and clearly defined management processes, many results neither meet expectations nor contribute effectively to sustainable development. В условиях отсутствия на общеконтинентальном или национальном уровне интегрированных баз данных и четко определенного порядка управления ими многие результаты не оправдывают ожиданий и эффективно не способствуют устойчивому развитию.
There shall not be any inappropriate or unwarranted interference with the judicial process, nor shall judicial decisions by the courts be subject to revision. Не допускается никакое необоснованное или неоправданное вмешательство в судопроизводство; не подлежат также пересмотру судебные решения, вынесенные судами.
However, it seldom kept the senior management informed about all major issues taken up or discussed, nor did it seek consultation or advice on final decisions. Однако группа редко информировала старшее руководство по всем основным вопросам, поднятым или обсужденным ею, и не запрашивала консультации или совета в отношении окончательных решений.
Thus, it would not be a mechanism for formally assessing compliance by individual Parties with the terms of the Convention nor a basis for dispute settlement. Таким образом, данный процесс не представляет собой механизм для формальной оценки соблюдения отдельными сторонами положений Конвенции или для урегулирования споров.
Hence, we consider it neither necessary nor proper to continue an institutional restructuring exercise with ideas that have already been rejected by the majority of Member States. Поэтому мы не считаем необходимым или уместным продолжать деятельность по перестройке институтов на основе тех идей, которые уже были отвергнуты большинством государств-членов.
So I am here neither to criticize the CD nor praise it unconditionally, but rather to exhort it. И поэтому я нахожусь здесь не для того, чтобы критиковать Конференцию по разоружению или безоговорочно превозносить ее, а для того, чтобы напутствовать ее.
Despite the fact that they contained neither clauses dealing with grave crimes nor enforcement provisions, they were being increasingly considered as part of international humanitarian law. Несмотря на то, что в них не содержится положений, касающихся тяжких преступлений, или положений об обеспечении их соблюдения, они все шире рассматриваются как часть международного гуманитарного права.
You know that the stars move neither up nor down. they merely revolve from east to west, following the most perfect course ever conceived, The circle. Вы знаете, что звезды не двигаются вверх или вниз, они лишь перерождаются от востока к западу, следую по наиболее совершенному пути, который только существует - по кругу.
We believe that neither geographical, economic, social, religious nor cultural differences can ever be used as a pretext for showing contempt for human rights. Мы верим, что ни географические, ни экономические, социальные, религиозные или культурные различия нельзя использовать в качестве предлога для проявления неуважения к правам человека.
Not because I seek to regain that which was taken from me nor vengeance upon those who took it. Не потому, что я хочу вернуть то, что у меня отняли, или кому-то отомстить.
The population has not felt that there is any channel available to report on these events, neither to the Government nor to the international community. По мнению жителей, какими-либо каналами представления сообщений об этих событиях - правительству или международному сообществу - они не располагают.
A procuratorate must take every case on its legal merits, and be neither too lenient nor too harsh. Прокуратура обязана рассматривать каждое дело по существу, а принимаемое ею решение не должно быть слишком мягким или слишком жестким.
Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the Government or permitting derogations from fundamental rights. Конституция и законодательство Соединенных Штатов не предусматривают объявления общего чрезвычайного положения, которое предполагает приостановку нормальной деятельности правительства или возможность отступления от основных прав.
However, neither federal nor state law contains an absolute guaranteed right to obtain or recover compensation in every situation involving a miscarriage of justice. Однако ни в федеральном законодательстве, ни в законодательстве штатов не предусматривается абсолютно гарантированного права на получение или взыскание компенсации во всех ситуациях, возникших в результате судебной ошибки.
Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий.
Neither Guatemalans nor aliens may claim compensation from the State for damage or injury caused by armed movements or civil disturbances. Ни граждане Гватемалы, ни иностранцы не могут требовать от государства возмещения ущерба или убытков, причиненных им в результате деятельности вооруженных движений или в ходе гражданских беспорядков.
Neither females nor minors under 18 years of age shall be authorized to engage in any work detrimental to morality or harmful to health. Ни женщины, ни несовершеннолетние, не достигшие 18-летнего возраста, не могут быть наняты на любые работы, являющиеся вредными для здоровья или морали.
And I'm not trying to act like some kind of jealous teenager, nor deny you your love life, be... Не хочу выглядеть, как ревнивый подросток, - или ущемлять твою личную жизнь...