Примеры в контексте "Nor - Или"

Примеры: Nor - Или
It is important to emphasize that the zone should not be viewed as nor reduced to a mere subsidiary factor. Важно подчеркнуть, что эта зона не должна рассматриваться в качестве лишь вспомогательного фактора или сводиться только к этому.
It contained no new ideas and aimed neither to promote nor to protect human rights in her country. В нем не содержится ни одной новой идеи и не ставится цель поощрять или защищать права человека в этой стране.
There'd be no danger to me nor to my reign. Он не был опасен для меня или для моего царствования.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
Neither emerging nor established democracies can afford to be complacent, especially in the face of ever-prevalent anti-social and anti-democratic forces. Ни нарождающиеся или уже установленные демократии не могут позволить себе самодовольство, в особенности перед лицом постоянно присутствующих антисоциальных и антидемократических сил.
It is not a member of any national union organization nor of any international union federation. Он не является членом какой-либо национальной профсоюзной организации или Международной федерации профсоюзов.
It is not based on arrogance or economic power, nor has it been altered to accommodate Portugal's candidature. Она основана не на высокомерии или экономической мощи и не подвергалась изменениям с целью добиться выдвижения кандидатуры Португалии.
It is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. Принципы демократии и прав человека нельзя отстаивать ни посредством блокад или запретов, ни введением санкций в отношении третьих стран.
UNHCR cannot end humanitarian violations or internal conflicts, nor can it rebuild shattered legal systems or prosecute war criminals. УВКБ не в силах прекратить нарушения гуманитарного права или внутренние конфликты, как и не может восстановить разрушенные правовые системы или привлечь к ответственности военных преступников.
There were no restrictions on the exercise of those freedoms, nor was there any coercion to change or renounce beliefs or views. Никаких ограничений на осуществление этих свобод или какого-либо принуждения изменять убеждения и мнения или отказываться от них не существует.
Secondly, a scale methodology would have to be developed that neither conferred privileges nor discriminated against small groups of Member States. Во-вторых, необходимо разработать такую методологию для построения шкалы взносов, которая не приведет к предоставлению привилегий небольшим группам государств-членов или к их дискриминации.
The CHAIRMAN said that unfortunately neither the budget outline nor the performance reports had been formally submitted or reviewed by the Advisory Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, к сожалению, ни набросок бюджета, ни доклады об исполнении сметы не были официально представлены или рассмотрены Консультативным комитетом.
There is no repression exerted against any ethnic group, nor police torture or prosecution of political parties. Не применяются ни практика репрессий какой-либо этнической группы, ни практика пыток или полицейского преследования политических партий.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
Approximately 85 per cent of schools are neither established nor administered by the Government. Примерно 85% школ не находятся в ведении правительства или не были им созданы.
The lives of families and households generally manifest neither frequent nor rapid changes. Жизнь семей и домашних хозяйств, как правило не характеризуется какими-либо частыми или быстрыми переменами.
There is no incitement to hatred among various ethnic groups of the population, nor harassment, on an organized and massive scale. Случаи организованного и массового подстрекательства к ненависти между различными этническими группами населения или случаи притеснения отмечены не были.
This act was neither modified nor revoked. Изменений или отзыва этого акта не производилось.
There is neither ideology nor politics in this. В этом нет никакой идеологии или политики.
This code also provides that during detention neither the personality nor the dignity of an accused may be offended. В кодексе также есть положение о недопустимости оскорбления личности или унижения достоинства обвиняемого во время содержания под стражей.
The junta has failed to realize that it cannot demand, nor can it highjack international recognition or legitimacy. Хунта не осознает, что она не может требовать или силой добиться международного признания или законного статуса.
The Ombudsman cannot be a member of either House of Parliament nor can he engage in any other occupation. Омбудсмен не может быть членом парламента или занимать любую другую должность.
Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground for disqualification. Членство в той или иной партии не должно служить условием для предоставления права голоса или основанием для его лишения.
There does not exist nor can there be established any independent judicial authority with the exception of the military and arbitration machinery. Не может существовать или создаваться никакая независимая судебная система, за исключением системы военной и арбитражной юрисдикции.
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос.