In this respect, there have been successful experiences in Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and Nicaragua, which have shown progress in the creation of mechanisms for dialogue and consultation with indigenous peoples. |
В этом плане стоит отметить успешный опыт работы в Боливии (Многонациональное Государство), Никарагуа и Эквадоре, где отмечается прогресс в деле создания механизмов для проведения диалога и консультаций с коренными народами. |
It contributed to achieving Goal 7 by working with grass-roots women's groups in Guatemala, Nicaragua, Panama and the Sudan to protect environments and improve the lives of their communities. |
Для содействия достижению цели 7 она сотрудничала с низовыми женскими группами в Гватемале, Никарагуа, Панаме и Судане, принимая меры по охране окружающей среды и улучшению условий жизни в их общинах. |
The network currently includes member organizations of Bolivia (Plurinational State of), the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Paraguay, Peru and Spain. |
В настоящее время такая сеть включает в себя организации-члены в Боливии (Многонациональном Государстве), Доминиканской Республике, Сальвадоре, Гватемале, Никарагуа, Парагвае, Перу и Испании. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that President Daniel Ortega's Government was committed to upholding the rights of persons with disabilities and would honour its commitments under the Convention. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что правительство Президента Даниэля Ортеги полно решимости защищать права инвалидов и выполнит свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
The mainstreaming work of UNV has also led to the inclusion of volunteerism in poverty reduction strategy papers (PRSPs) and/or national/regional human development reports in Brazil, Burundi Guatemala, Honduras, Jordan and Nicaragua. |
Работа ДООН по актуализации своей деятельности также привела к включению добровольчества в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и/или национальные/региональные доклады о развитии человеческого потенциала в Бразилии, Бурунди, Гватемале, Гондурасе, Иордании и Никарагуа. |
UNFPA developed the capacity of the National Human Rights Commissions of Kenya, Nepal, Nicaragua, Philippines and Sierra Leone to monitor violations of reproductive rights through training and technical assistance. |
ЮНФПА способствовал наращиванию потенциала национальных комиссий по правам человека в Кении, Непале, Никарагуа, Сьерра-Леоне и Филиппинах в целях отслеживания нарушений репродуктивных прав на основе предоставления учебной подготовки и технической помощи. |
Some countries, such as Costa Rica and Nicaragua, recorded more favourable educational figures for young people of African descent, but they did not translate into access to high-quality employment. The gap was even wider if the figures were examined from a gender perspective. |
В таких странах, как Коста-Рика и Никарагуа отмечены более благоприятные показатели образования молодежи африканского происхождения, но они не трансформируются в доступ к качественной занятости; если же рассматривать эти данные с гендерной точки зрения, то разрыв становится еще более значимым. |
That being the case, it would be inappropriate to put Botswana in the same category as other States, for example Nicaragua or Panama, which, despite numerous reminders, had years later still not submitted the information requested. |
В связи с этим будет неправильно относить это государство к категории таких стран, как Никарагуа или Панама, которые, несмотря на многочисленные напоминания, до сих пор не представили информацию, запрашиваемую в течение многих лет. |
She reiterated Nicaragua's commitment to fulfilling its obligations under international humanitarian law and urged States to work together to promote the well-being of all people, in keeping with the standards stipulated by that law. |
Она подтверждает приверженность Никарагуа выполнению своих обязательств по международному гуманитарному праву и настоятельно призывает государства работать сообща в интересах содействия обеспечению благосостояния всех людей в соответствии с нормами этого права. |
In addition, a representative of Nicaragua expressed its reservation regarding the amendment relating to the second commitment period of the Kyoto Protocol, which it considered to be low in ambition and in its view does not contribute to the stabilization of greenhouse gas levels. |
Помимо этого, представитель Никарагуа заявил об оговорке его страны в отношении поправки, касающейся второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу, которую она считает недостаточно амбициозной и которая, по ее мнению, не способствует стабилизации уровней парниковых газов. |
In Nicaragua, less than 10 per cent of poor rural girls attend secondary school, compared with 75 per cent of their rich urban counterparts. |
В Никарагуа среднюю школу посещают менее 10 процентов девочек из бедных сельских районов по сравнению с 75 процентами их сверстниц из богатых городских районов. |
Mr. Paul Oquist is currently Minister of National Politics in the Government of Nicaragua and Private Secretary for National Policy to the President. |
Г-н Поль Окист в настоящее время является министром национальной политики в правительстве Никарагуа и личным секретарем Президента по вопросам национальной политики. |
Currently, UNIDO is engaged in the implementation of HCFC phase-out plans in eight countries in the region: Argentina, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Suriname, and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В настоящее время ЮНИДО участвует в реализации планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ в 8 странах региона: Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасе, Мексике, Никарагуа, Суринаме и Эквадоре. |
The Institute has constructed 10 classrooms in the past eight years in Guatemala and Nicaragua so that students do not have to learn while seated outdoors under a tree. |
За последние восемь лет Институт построил 10 учебных классов в Гватемале и Никарагуа, чтобы учащиеся могли получать знания не на улице, сидя под деревьями. |
The organization also worked with NGOs in El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Nicaragua and the United States of America to advocate for living wages and to protect the labour rights of the most vulnerable and marginalized workers. |
Организация также взаимодействовала с НПО в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Гондурасе, Кении, Никарагуа и Соединенных Штатах Америки, выступая за достойную заработную плату в размере прожиточного минимума и отстаивая трудовые права наиболее уязвимых и маргинализированных трудящихся. |
Guatemala, Guyana, Jamaica, Japan, Liberia, Nicaragua, Madagascar, the Philippines, Saint Lucia, Suriname and the United States reported on new programmes geared towards the improved protection of forests. |
Гайана, Гватемала, Либерия, Мадагаскар, Никарагуа, Сент-Люсия, Соединенные Штаты, Суринам, Филиппины, Ямайка и Япония сообщили о новых программах, направленных на повышение эффективности защиты лесов. |
Nicaragua welcomed the amendments to the legal framework, the ratification of additional international human rights instruments since the first review of Monaco and the improvements it had made to the situation of persons with disabilities. |
Никарагуа приветствовала поправки, внесенные в законодательство, ратификацию дополнительных международно-правовых актов после первого обзора по Монако и меры по улучшению положения инвалидов. |
Such a situation had arisen in one of the Court's most recent judgments relating to both sovereignty and maritime boundary delimitation: the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
Подобная ситуация сложилась в ходе рассмотрения Судом одного из последних дел, связанных с вопросами суверенитета и делимитации морских границ, а именно дела Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии). |
In Nicaragua, a "friends of children" network of municipal Governments was established, comprising 81 per cent of all municipalities. |
В Никарагуа была создана сеть муниципальных правительств "друзья детей", охватившая 81% всех муниципальных образований. |
The positive impact of community-based rehabilitation was highlighted in the submissions received, in particular those from El Salvador and Nicaragua, where other services for supporting independent life are not yet fully developed. |
Положительное влияние реабилитации на уровне общин было подчеркнуто в полученных сообщениях, в частности из Сальвадора и Никарагуа, где другие услуги по поддержке самостоятельного образа жизни пока еще не получили полного развития. |
145.169 Continue to strengthen its national migration policy, bearing in mind important pillars like protection, integration, non-discrimination and non-refoulement (Nicaragua); |
145.169 продолжать укреплять национальную политику в области миграции, учитывая такие важные компоненты, как защита, интеграция, недискриминация и недопущение принудительного возвращения (Никарагуа); |
104.10 Promote greater participation and empowerment of young people in decision-making processes that contribute to the development of the country (Nicaragua); |
104.10 поощрять более активное участие и расширять права и возможности молодых людей в процессах принятия решений, способствующих развитию страны (Никарагуа); |
In Nicaragua, the instrument containing strategic development guidelines is the National Human Development Plan, the 2007 - 2012 version of which was applied during that period. |
В Никарагуа стратегическим документом, определяющим направления развития, является Национальный план развития человеческого потенциала, и в рассматриваемый период действовал НПРЧП на 2007-2012 годы. |
The 2013 World Economic Forum's global gender gap report shows that Nicaragua occupies the leading position in Latin America, ranking tenth in the world among countries with the greatest gender equality. |
В опубликованном Всемирным экономическим форумом в 2013 году докладе о гендерном разрыве в мире указывается, что Никарагуа опережает остальные страны Латинской Америки и занимает десятое место в рейтинге стран мира с наиболее высокими показателями гендерного равенства. |
In America, women parliamentarians average 22.6 per cent, while in Nicaragua that percentage is 40.2 per cent. |
В странах Америки доля женщин в парламенте составляет в среднем 22,6%, а в Никарагуа этот показатель равен 40,2%. |