Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
The Committee observed that the second and third periodic reports submitted by Nicaragua were not as systematically presented as would have been desirable and, in some instances, involved contradictions. Комитет отметил, что представленные Никарагуа второй и третий периодические доклады не систематизированы, как того бы хотелось, и в некоторых случаях в них встречаются несоответствия.
However, this approach has not been feasible in cases where there has been a large number of dispersed polling stations (as in Nicaragua, Haiti, Angola or Eritrea). Однако такой подход был невозможен при наличии большого числа разбросанных избирательных участков (как в Никарагуа, Гаити, Анголе или Эритрее).
The number of identified arms caches belonging to all five constituent groups of FMLN is 128, of which 109 were in El Salvador, 14 in Nicaragua and 5 in Honduras. Всего выявлено 128 тайников с оружием, принадлежащих всем пяти группам, входящим в состав ФНОФМ, из которых 109 находились в Сальвадоре, 14 - в Никарагуа и 5 - в Гондурасе.
NICARAGUA Request: In November 1993, the Government requested the designation of observers for elections for the regional councils on the Atlantic coast scheduled for 27 February 1994. НИКАРАГУА Просьба: в ноябре 1993 года правительство обратилось с просьбой о направлении наблюдателей за проведением выборов в региональные советы Атлантического побережья, запланированных на 27 февраля 1994 года.
Mr. CASTILLO (Nicaragua) said that, in the view of his delegation, an international criminal court should be a permanent organ which could respond rapidly to situations as they arose. Г-н КАСТИЛЬО (Никарагуа) говорит, что, по мнению его делегации, Международный уголовный суд должен быть постоянным органом, который мог бы быстро реагировать на возникающие ситуации.
Between June 1993 and February 1994, the platoons destroyed more than 6,500 land-mines and cleared roughly 20 per cent of the areas targeted by the Government of Nicaragua. В период с июня 1993 года по февраль 1994 года этими подразделениями было обезврежено более 6500 наземных мин и разминировано приблизительно 20 процентов площадей, определенных правительством Никарагуа.
The States members of the European Union also have extensive bilateral programmes, involving the provision both of financial assistance and personnel, in operation in a number of countries, including Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Nicaragua. Государства - члены Европейского союза осуществляют широкие двусторонние программы, связанные с предоставлением финансовой помощи и персонала, в ряде стран, в том числе в Афганистане, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа.
Because of financial constraints, the Organization of American States and the Inter-American Defense Board were forced to withdraw their staff and to terminate the programme of assistance for the removal and destruction of mines in Nicaragua on 15 November 1993. 15 ноября 1993 года в силу проблем финансового характера Организация американских государств и Межамериканский совет обороны вынуждены были вывести свой персонал и приостановить осуществление программы помощи в обезвреживании и уничтожении мин в Никарагуа.
Finally, as requested by the Foreign Ministers of Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Guatemala, the Secretary-General asked the Inter-American Defense Board to prepare national cooperation plans enabling him to comply with those requests. Наконец, по предложению министров иностранных дел Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики и Никарагуа Генеральный секретарь просил Межамериканский совет обороны подготовить национальные планы сотрудничества, которые позволили бы ему ответить на эти просьбы.
The Secretary-General, in turn, sought the assistance of the Inter-American Defense Board in extending the mine-removal programme for Nicaragua to the rest of the Central American region pursuant to each country's own national planning. В свою очередь, Генеральный секретарь обратился к Межамериканскому совету обороны с просьбой о помощи в распространении программы разминирования в Никарагуа на другие страны центральноамериканского региона в соответствии с национальными планами каждой из этих стран.
Affirmative responses were received from the Governments of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Peru and Uruguay, which offered to make officers from their armed forces available to direct and supervise the mine-clearing assistance operations in Nicaragua. Положительные ответы были получены от правительств Аргентины, Бразилии, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили, которые предложили выделить офицеров вооруженных сил для руководства и наблюдения за операциями по оказанию помощи в разминировании в Никарагуа.
While this report focuses on the Central American isthmus, comprised of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, it also covers some activities in support of refugees which include parts of southern Mexico. Хотя в настоящем докладе идет речь о центральноамериканском перешейке, включая такие страны, как Белиз, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Панама, отдельные мероприятия по оказанию помощи беженцам затрагивают также и некоторые районы на юге Мексики.
During the five years since the presidential elections Nicaragua has made substantial achievements in several of these areas, with the last year registering notable progress in the areas of reconciliation, macroeconomic stabilization, the consolidation of democracy and the organization of civil society. За пять лет, прошедшие со времени президентских выборов, Никарагуа добилась существенных результатов в некоторых из этих областей; в прошлом году был достигнут существенный прогресс в области примирения, макроэкономической стабилизации, укрепления демократии и организации гражданского общества.
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) noted with satisfaction the number of States that had ratified the International Covenants on Human Rights and stressed the importance of universal ratification. Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) с удовлетворением отмечает, что ряд государств ратифицировал Международные пакты о правах человека, и подчеркивает важное значение универсальной ратификации.
Miss MORGAN-MOSS (Panama), speaking on behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that the recently established Central American Integration System included a programme to promote social development in those countries. Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), вступая от имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, говорит, что недавно созданная центральноамериканская система интеграции включает программу содействия социальному развитию в этих странах.
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, said that Central America attached great importance to peace-keeping operations. Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала), выступая от имени Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Гватемалы, говорит, что центральноамериканские страны уделяют особое внимание операциям по поддержанию мира.
One of the Political Affairs Officers at the P-4 level would continue to assist the Secretary-General or his Special Representative in the peace processes in El Salvador and Nicaragua. Один из сотрудников по политическим вопросам класса С-4 будет по-прежнему оказывать содействие Генеральному секретарю или его Специальному представителю в связи с мирными процессами в Сальвадоре и Никарагуа.
The Constitution of Nicaragua expresses, in articles 3 and 5, opposition to all forms of colonial domination and exploitation and solidarity with all peoples combating oppression and discrimination. В статьях 3 и 5 Политической конституции Никарагуа отвергаются все формы колониального господства и эксплуатации и провозглашается солидарность со всеми народами, борющимися против угнетения и дискриминации.
The current Political Constitution of Nicaragua has been a pioneer in the protection and recognition of the cultural contribution of the indigenous peoples and ethnic communities of the Atlantic Coast region to the nation's culture. В действующей Политической конституции Никарагуа на первый план ставится защита и признание культурного вклада коренных народов и этнических общин атлантического побережья в национальную культуру.
Micro-disarmament is equally relevant to post-conflict peace-building: Nicaragua has shown what can be achieved through imaginative programmes to mop up large numbers of small arms circulating in a country emerging from a long civil war. Микроразоружение имеет столь же актуальное значение и в условиях постконфликтного миростроительства: на примере Никарагуа можно судить о том, чего можно добиться посредством осуществления оригинальных программ изъятия огромного количества стрелкового оружия, имеющегося в стране, выходящей из состояния затяжной гражданской войны.
As both a constitutional guarantee for criminal detainees and a measure to strengthen the use of the Atlantic Coast languages, the Political Constitution of Nicaragua stipulates the following: Преследуя двоякую цель обеспечения конституционных гарантий задержанных лиц и расширения использования языков атлантического побережья, Политическая конституция Никарагуа провозглашает следующее:
Organization of American States (OAS): International observer and adviser to the Secretary-General of OAS at elections in Costa Rica, the Dominican Republic, Nicaragua and Colombia Организация американских государств (ОАГ): Международный наблюдатель и консультант Генерального секретаря ОАГ на выборах в Коста-Рике, Доминиканской Республике, Никарагуа и Колумбии
With respect to child exploitation, the Committee is concerned that child labour remains a serious problem in Nicaragua, especially in view of the high level of adult unemployment existing in the country. Касаясь проблемы эксплуатации детей, Комитет с озабоченностью отмечает, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой в Никарагуа, особенно с учетом высокого уровня безработицы среди взрослого населения страны.
The Committee recommends that, within the context of the legal reform presently being undertaken by the Government of Nicaragua, national legislation be made compatible with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует правительству Никарагуа обеспечить соответствие национального законодательства принципам и положениям Конвенции путем принятия соответствующих мер в рамках осуществляемой им в настоящее время правовой реформы.
I would like to recall with special gratitude the various resolutions of this General Assembly, requesting Member States and international financial institutions to continue to lend their support to Nicaragua in a wider and more flexible manner, taking into consideration the exceptional circumstances of our country. Я хотел бы с особой благодарностью вспомнить различные резолюции этой Генеральной Ассамблеи, в которых содержится просьба к государствам-членам и международным финансовым учреждениям продолжать оказывать поддержку Никарагуа на более широкой и более гибкой основе, с учетом исключительных обстоятельств нашей страны.