Both Costa Rica and Nicaragua have accepted the Court as a means of ensuring peaceful coexistence and mutual respect between their people . |
Как Коста-Рика, так и Никарагуа признают Суд в качестве средства обеспечения мирного сосуществования и взаимного уважения между государствами». |
Furthermore, we urge the immediate cessation of any action that may exacerbate the political crisis in Nicaragua. |
В то же время мы настоятельно призываем немедленно прекратить любые действия, которые могут усугубить политический кризис в Никарагуа. |
In Nicaragua, where general elections are currently scheduled for November 2006, the electoral system requires profound transformation to ensure impartiality and transparency. |
В Никарагуа, в которой всеобщие выборы в настоящее время запланированы на ноябрь 2006 года, избирательная система требует глубоких изменений для обеспечения беспристрастности и транспарентности. |
In Nicaragua, there is mistrust of the judicial system, especially concerning the lack of political independence. |
В Никарагуа в отношении судебной системы существует недоверие, особенно в том, что касается отсутствия политической независимости. |
UNDP, together with other cooperating agencies, has also been helping to strengthen congressional institutions in both Guatemala and Nicaragua. |
ПРООН совместно с другими учреждениями-партнерами оказывала также содействие укреплению парламентских институтов как в Гватемале, так и Никарагуа. |
Conversely, some disasters have been instrumental in aggravating societal tensions, as was the case in Nicaragua after the 1972 earthquake. |
И наоборот, некоторые бедствия сыграли определенную роль в усилении социальной напряженности, как это произошло в Никарагуа после землетрясения 1972 года. |
Nicaragua further states that"[d]iplomatic negotiations have failed". |
Никарагуа заявила далее, что «дипломатические переговоры оказались безрезультатными». |
That means that the Government of Nicaragua should invest in young people today more than ever before. |
Это означает, что сегодня правительство Никарагуа должно как никогда активно инвестировать в свою молодежь. |
Allow me to touch on the positive and negative aspects of the situation of young people in Nicaragua in recent years. |
Я хотел бы остановиться как на положительных, так и на отрицательных аспектах положения молодежи в Никарагуа в последние годы. |
Young people in Nicaragua lived through a war in which more than 50,000 of them died. |
Молодежь Никарагуа пережила войну, в ходе которой погибло более 50000 молодых людей. |
The following countries also fully associate themselves with this statement: Costa Rica, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. |
К этому заявлению полностью присоединяются также следующие страны: Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа и Панама. |
However, I wish to address several important aspects of importance to Nicaragua. |
Однако я хотел бы коснуться нескольких важных аспектов, которые имеют большое значение для Никарагуа. |
We expect soon, with the backing of the international community, to be able to declare Nicaragua a territory free of anti-personnel mines. |
Мы надеемся, что вскоре, при поддержке международного сообщества, сможем объявить Никарагуа территорией, свободной от противопехотных мин. |
Nicaragua was selected as the headquarters of the regional executive unit for that effort. |
Никарагуа был выбрана местом размещения центральных учреждений регионального исполнительного подразделения в рамках этого проекта. |
Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 |
Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы |
w Replacing Nicaragua, which resigned effective 31 December 2005. |
ш Вместо Никарагуа, которая сложила свои полномочия 31 декабря 2005 года. |
New projects are currently being developed for China, Nicaragua, Serbia, the United Republic of Tanzania, and Viet Nam. |
В настоящее время разрабатываются новые проекты для Вьетнама, Китая, Никарагуа, Сербии и Объединенной Республики Танзания. |
Argentina, El Salvador and Nicaragua prepared information bulletins and distributed them to institutions, trade unions and entrepreneurs. |
Аргентина, Никарагуа и Сальвадор подготовили информационные бюллетени и распространили их среди учреждений, профсоюзов и предпринимателей. |
He also met with representatives of the Governments of Brazil, the Dominican Republic, Italy, Latvia, Nicaragua and the Russian Federation. |
Он также встретился с представителями правительств Бразилии, Доминиканской Республики, Италии, Латвии, Никарагуа и Российской Федерации. |
Nicaragua and Thailand use sport as part of regional development efforts. |
Никарагуа и Таиланд используют спорт в рамках региональных усилий по развитию. |
Then on 17 October 2005, Nicaragua informed the Committee that it would submit its report by 30 September 2006. |
Затем 17 октября 2005 года Никарагуа информировала Комитет о том, что она представит свой доклад к 30 сентября 2006 года. |
Nicaragua has not travelled this difficult road alone. |
Этот трудный путь Никарагуа прошла не в одиночестве. |
Nicaragua was the first independent country in the history of the United Nations to benefit from the presence of electoral observers. |
Никарагуа является первой независимой страной в истории Организации Объединенных Наций, которая воспользовалась присутствием наблюдателей на выборах. |
The problem of landmines in Nicaragua was a result of the armed conflict which plagued its inhabitants from 1981 to 1990. |
Проблема мин в Никарагуа стала результатом вооруженного конфликта, терзавшего население этой страны с 1981 года по 1990 год. |
The outcomes of such initiatives were first applied in the region that includes Nicaragua, Guatemala, El Salvador and Honduras. |
Итоговые рекомендации таких инициатив были впервые опробованы в таких странах нашего региона, как Никарагуа, Гватемала, Сальвадор и Гондурас. |