Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his Government had conducted a study to determine the number of persons with disabilities in Nicaragua with a view to the development of non-discriminatory policies and programmes. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что правительство Никарагуа проводит исследование, чтобы установить число инвалидов в Никарагуа, с целью разработки недискриминационных политики и программ.
Ms. Loza (Nicaragua) said that Nicaragua, like the rest of the world, was going through an extremely difficult time as the result of the world economic and financial crisis. Г-жа Лоса (Никарагуа) говорит, в результате мирового финансово-экономического кризиса Никарагуа сейчас переживает крайне трудный период.
He reiterated that the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between Nicaragua and neighbouring States and that the communications did not bar the Commission from considering the submission of Nicaragua nor from issuing recommendations. Он подтвердил, что представление подано без ущерба для рассмотрения вопроса о делимитации континентального шельфа между Никарагуа и соседними государствами и что сообщения не лишают Комиссию возможности рассмотреть представление Никарагуа или принять рекомендации.
In addition to taking part in the agreements arranged through the Paris Club to achieve a substantial reduction in Nicaragua's foreign debt, Spain has cancelled a large part of Nicaragua's bilateral debt to it, as indicated in the Secretary-General's report. Помимо участия в соглашениях, разработанных и осуществляемых через Парижский клуб ради достижения существенного сокращения внешней задолженности Никарагуа, Испания аннулировала значительную часть двусторонней задолженности ей Никарагуа, что отражено в докладе Генерального секретаря.
Nicaragua rejects the treaty's provisions insofar as they relate to maritime areas under Nicaragua's economic sovereignty which were erroneously considered as belonging to the parties to the treaty, namely, Honduras and Colombia. Никарагуа отвергает положения этого Договора, касающиеся находящихся под экономическим суверенитетом Никарагуа, морских районов, и которые ошибочно рассматриваются в качестве собственности сторон указанного Договора - Гондураса и Колумбии.
It is the understanding of Nicaragua that this document is not legally binding and that the commitments agreed to are recommendations, their implementation being the sovereign right of the State of Nicaragua. Никарагуа исходит из того, что данный документ не является юридически обязательным, что согласованные в нем обязательства носят рекомендательный характер, а их осуществление является суверенным правом государства Никарагуа.
Bilateral agreements have also been approved, such as the agreement between the Republic of Nicaragua and the Government of the United States of America concerning the imposition of restrictions on the import of archaeological property from the Republic of Nicaragua. Кроме того, были заключены соглашения на двустороннем уровне, такие, как Соглашение между Республикой Никарагуа и правительством Соединенных Штатов Америки о введении ограничений на импорт археологических объектов из Республики Никарагуа.
As basis for the Court's jurisdiction, Nicaragua invoked article XXXI of the Pact of Bogotá, to which both Nicaragua and Colombia are parties, as well as the declarations of the two States recognizing the compulsory jurisdiction of the Court. Подсудность дела Суду Никарагуа обосновала ссылкой на статью XXXI Боготского пакта, участниками которого являются и Никарагуа, и Колумбия, а также на заявления обоих государств о признании обязательной юрисдикции Суда.
The Crucitas project caused incalculable environmental damage to Nicaragua and the heritage of Central America, as was indicated by the Central American Parliament and as Nicaragua is preparing to prove before the International Court of Justice. Проект Круситас нанес неоценимый ущерб экологии Никарагуа и наследию Центральной Америки, на что указал Центральноамериканский парламент и что Никарагуа готова доказать в Международном Суде.
In view of the forthcoming adoption of its competition law, Nicaragua has taken steps to increase market transparency, in order to support the establishment of a modern and effective competition authority in Nicaragua. Перед предстоящим принятием закона о конкуренции Никарагуа предприняла шаги, направленные на укрепление и обеспечение транспарентности рынков в целях оказания содействия в создании современного и эффективного агентства по вопросам конкуренции в Никарагуа.
In 2008, CERD urged Nicaragua to accelerate the process of adoption of the act relating to the indigenous peoples of the Pacific, central and northern regions of Nicaragua, and the appointment of a special procurator for them. В 2008 году КЛРД призвал Никарагуа ускорить процесс принятия закона о коренных народах Тихоокеанского побережья, центра и севера Никарагуа, а также процесс создания новой должности специального уполномоченного для этих народов.
Question of the Delimitation of the Continental Shelf between Nicaragua and Colombia beyond 200 nautical miles from the Nicaraguan Coast (Nicaragua v. Colombia) Вопрос о делимитации континентального шельфа между Никарагуа и Колумбией за пределами 200 морских миль от никарагуанского побережья (Никарагуа против Колумбии)
Nicaragua stated that "these declarations by the highest Colombian Authorities culminated with the enactment [by the President of Colombia] of a Decree that openly violated Nicaragua's sovereign rights over its maritime areas in the Caribbean". Никарагуа заявила, что «эти заявлении высшего руководства Колумбии достигли своей кульминации с введением в действие [президентом Колумбии] декрета, который открыто нарушает суверенные права Никарагуа в отношении ее морских районов в Карибском бассейне».
The tripoint that Nicaragua refers to in its communication of 20 December 2013 does not reflect accurately the geographic or legal relationship among Costa Rica, Panama and Colombia, and is wholly unrelated to the outstanding question of the disputed maritime boundary between Costa Rica and Nicaragua. Точка тройного стыка, на которую Никарагуа ссылается в своем сообщении от 20 декабря 2013 года, не является достоверным отражением географических и правовых связей между Коста-Рикой, Панамой и Колумбией и не имеет никакого отношения к нерешенному вопросу об оспариваемой морской границе между Коста-Рикой и Никарагуа.
The delegation also included Maria Rubiales de Chamorro, Deputy Minister for Foreign Affairs, Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations, and Ana Isabel Morales, the Minister of Interior of Nicaragua, as well as a number of advisers. В состав делегации также входили Мария Рубьялес де Чаморро, заместитель министра иностранных дел, Постоянный представитель Никарагуа при Организации Объединенных Наций, и Ана Исабель Моралес, министр внутренних дел Никарагуа, а также несколько советников.
In view of this reality, as well as the fact that over 50 per cent of the population of Nicaragua is under 18, the Committee notes that these factors provide further indications of the difficulties confronting children in Nicaragua. С учетом этой реальности, а также того факта, что более 50 процентов населения Никарагуа составляют жители в возрасте до 18 лет, Комитет отмечает, что эти факторы проливают дополнительный свет на те трудности, с которыми сталкиваются дети Никарагуа.
Under the slogan, "Indigenous People - a new partnership" a series of consultations were held with members of the indigenous communities in Nicaragua and representatives of local governments of the autonomous regions of the South and North Atlantic and of the Government of Nicaragua. В рамках общей темы "Коренное население: новый союз" была проведена серия консультативных совещаний с представителями общин коренных народов Никарагуа, а также с представителями местных органов власти южноатлантического и североатлантического автономных районов и правительства Никарагуа.
It is a matter of serious concern that Nicaragua is among the most indebted countries in the world and, even though Nicaragua has managed lately to reduce the debt substantially, the situation is far from being sustainable. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что Никарагуа входит в число стран, имеющих самый высокий уровень задолженности в мире, и, несмотря на то, что Никарагуа смогла за последнее время значительно уменьшить объем своей задолженности, ситуация в этом плане остается весьма неустойчивой.
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): The Second International Conference on New or Restored Democracies took place in Managua, Nicaragua, from 4 to 6 July 1994, with the participation of 76 countries, including 25 observer countries. Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): Вторая Международная конференция новых или возрожденных демократий проходила в Манагуа, Никарагуа, с 4 по 6 июля 1994 года с участием представителей 76 стран, в том числе представителей 25 стран-наблюдателей.
Nicaragua has reiterated its desire to be a peaceful and hard-working nation, and it has reiterated its appeal to all United Nations Member States to support its effort to consolidate peace and democracy - not only in Nicaragua but in Central America as a whole. Никарагуа неоднократно заявляла о своем стремлении стать миролюбивой и трудолюбивой страной и неоднократно обращалась ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой поддержать ее усилия по укреплению мира и демократии, причем не только в Никарагуа, но и в Центральной Америке в целом.
The indigenous and Creole peoples of the Atlantic Coast region of Nicaragua enjoy in the Nicaraguan legal order unprecedented guarantees that are consistent with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Коренные и креольские народы атлантического побережья Никарагуа пользуются беспрецедентными гарантиями в правовой системе Никарагуа в соответствии с положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Nicaragua does not accept recommendation 117.13 because effective measures and legislation to protect the rights of persons deprived of their liberty are already in place as part of the State's legislative and political framework. Никарагуа не принимает рекомендацию 117.13, так как в Никарагуа эффективные меры и законодательные нормы защиты прав лиц, лишенных свободы, уже включены в правовую систему и политику страны.
Between 5 and 8 June 1990, the Chamber, at five public sittings, heard oral arguments on the Nicaraguan Application for permission to intervene, presented on behalf of Nicaragua, El Salvador and Honduras. В период 5-8 июня 1990 года камера на пяти открытых заседаниях заслушала устные доводы в отношении заявления Никарагуа о разрешении вступить в дело, представленные от имени Никарагуа, Сальвадора и Гондураса.
Its mandate is based on the Political Constitution, the Laws of the Republic, the Universal Declaration of Human Rights, and the Human Rights Treaties and Conventions ratified by Nicaragua. Направления работы центра основаны на Конституции Никарагуа, законах Никарагуа, Всеобщей декларации о правах человека, пактах и соглашениях по правам человека, ратифицированных Никарагуа.
In its analysis of the question, the Tribunal had referred to but not followed the Court's decision in the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Анализируя этот вопрос, Трибунал сослался на решение Суда по делу, касающемуся военных и военного характера действий в Никарагуа и против Никарагуа, но не согласился с ним.