| Nicaragua has a historical opportunity to reconstruct and to transform its country. | Никарагуа получила историческую возможность восстановить и преобразовать свою страну. |
| A huge portion of Nicaragua's debt was pardoned. | Никарагуа был списан значительный объем задолженности. |
| In addition, the presidential election in Nicaragua reflected the consolidation of the country's political institutions. | Кроме того, президентские выборы в Никарагуа продемонстрировали единство политических институтов страны. |
| In Nicaragua, priority has been accorded to the northern area of the country. | В Никарагуа для осуществления Программы выделена северная часть страны. |
| The representative of Nicaragua was a former henchman of Somoza and a current advocate of Somoza's policies. | Представителем Никарагуа является бывший приспешник Сомосы и нынешний сторонник политики Сомосы. |
| With multilateral and bilateral cooperation, the Government of Nicaragua has embarked upon a process of state reform, coordinated by the Ministry of Finance. | На основе многостороннего и двустороннего сотрудничества правительство Никарагуа приступило к процессу реформы государственных учреждений, который координирует министерство финансов. |
| Donors committed their support to Nicaragua and other affected Central American countries. | Доноры обязались оказать поддержку Никарагуа и другим пострадавшим центральноамериканским странам. |
| To those ends, the Governments of Costa Rica and Nicaragua shall immediately undertake the appropriate technical studies. | В этой связи правительства Коста-Рики и Никарагуа немедленно приступят к проведению соответствующих технических исследований. |
| We have cut off its advance in Nicaragua, a country that enjoys high levels of domestic security. | Мы сумели пресечь эти попытки в Никарагуа, где достигнут высокий уровень общественной безопасности. |
| In Nicaragua, a comprehensive needs assessment of 138 public and private health-care facilities has been completed. | В Никарагуа была завершена комплексная оценка потребностей в 138 государственных и частных медицинских учреждениях. |
| The meeting was organized by the Government of Nicaragua in cooperation with COCATRAM and a number of other regional international intergovernmental agencies. | Совещание было организовано правительством Никарагуа в сотрудничестве с КОКАТРАМ и рядом других межправительственных региональных и международных организаций. |
| An ambitious project for the integral reform of the penitentiary system in Nicaragua was launched by UNDP in 1998. | В 1998 году ПРООН начала осуществление широкомасштабного проекта комплексной реформы пенитенциарной системы в Никарагуа. |
| The recent establishment in Nicaragua of the Ombudsman's Office represents an important development. | Недавнее создание в Никарагуа Управления омбудсмена является важным событием. |
| Third, Nicaragua acknowledges the right to life from the moment of conception until its natural end. | В-третьих, Никарагуа признает право на жизнь с момента зачатия до ее естественного окончания. |
| In a gesture of solidarity, the President of Nicaragua visited devastated areas in El Salvador, such as the suburb of Las Colinas. | В знак солидарности президент Никарагуа посетил разрушенные районы Сальвадора, такие, как пригород Лас-Колинас. |
| My delegation congratulates the Government of Nicaragua for the recent, successful organizing of the Third Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines. | Наша делегация поздравляет правительство Никарагуа с успешным проведением недавнего третьего Совещания государств-участников Оттавской Конвенции по противопехотным минам. |
| The conflict between Nicaragua and Colombia regarding those islands and keys is also before the International Court. | Спор между Никарагуа и Колумбией в отношении этих островов также рассматривается в Международном Суде. |
| Next week, the Third Meeting of States Parties will be held in Managua, Nicaragua. | На следующей неделе в Манагуа, Никарагуа, состоится третье Совещание государств-участников. |
| Unfortunately, the economic situation in Nicaragua has generated an illegal traffic in migrant workers. | К сожалению, экономическое положение Никарагуа создало ситуацию незаконной переправки трудящихся-мигрантов. |
| The autonomous regions are therefore responsible for the administration and preservation of the natural resources of Nicaragua's Atlantic Coast. | Таким образом, автономные регионы обеспечивают рациональное использование и сохранение природных ресурсов Атлантического побережья Никарагуа. |
| The population of the autonomous regions of the Atlantic Coast of Nicaragua is known for its cultural diversity. | Для жителей, населяющих автономные регионы Атлантического побережья Никарагуа, характерно культурное многообразие. |
| Draft Act on Indigenous Peoples of the Pacific, Central and Northern Regions of Nicaragua. | Проект Закона о коренных народах Тихоокеанского, центрального и северного районов Никарагуа. |
| Nicaragua became a member of the Authority during 2000. | В 2000 году членом Органа стала Никарагуа. |
| The Government of Nicaragua reported that it had undertaken measures to comply with the recommendations of the Working Group. | Правительство Никарагуа сообщило о том, что оно приняло меры по выполнению рекомендаций Рабочей группы. |
| Spain welcomes the exemplary manner in which the elections in Nicaragua and Honduras were carried out in the month of November. | Испания приветствует хорошую организацию выборов в Никарагуа и Гондурасе в ноябре. |