In Nicaragua, the health budget this year is considerably greater than in previous years. |
В этом году в Никарагуа бюджет на здравоохранение значительно больше, чем в предыдущие годы. |
At the same meeting, before the vote, the representative of Nicaragua spoke on a point of order. |
На том же заседании до проведения голосования представитель Никарагуа выступил с заявлением по порядку ведения заседания. |
Migrant women, particularly from Nicaragua, had benefited from the Constitutional provision allowing them equal access to education and health care. |
Женщины-мигранты, особенно из Никарагуа, могут пользоваться конституционным положением, позволяющим им иметь равный доступ к образованию и здравоохранению. |
Nicaragua, like many other countries in the world, has not been spared the scourge of HIV/AIDS. |
Никарагуа, как и другие страны мира, также оказалась затронутой бедствием ВИЧ/СПИДа. |
Nicaragua and other countries have assumed ownership and leadership in establishing national development strategies and creating tools and instruments to ensure effectiveness, efficiency and transparency. |
Никарагуа и другие страны взяли на себя ответственность и руководящую роль в деле разработки национальных стратегий развития и создания инструментов и механизмов для обеспечения эффективности, действенности и транспарентности. |
In Nicaragua, the project targets 650 low-income families working in small enterprises and agriculture. |
В Никарагуа осуществляется проект, который позволит улучшить материальное положение 650 малоимущих семей, члены которых работают на мелких предприятиях и в сельском хозяйстве. |
The Association also helps developing countries to establish rural electrification cooperatives, including Bangladesh, Bolivia, India, Nicaragua and Viet Nam. |
Эта ассоциация оказывает также помощь развивающимся странам в создании кооперативов по энергоснабжению в сельской местности, включая Бангладеш, Боливию, Вьетнам, Индию и Никарагуа. |
Support for policy design was provided to El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Panama and Paraguay. |
Поддержка в разработке политики была оказана Гватемале, Никарагуа, Панаме, Парагваю и Сальвадору. |
In addition, training workshops for journalists were held in the Dominican Republic, El Salvador and Nicaragua. |
Кроме того, в Доминиканской Республике, Никарагуа и Сальвадоре были проведены учебные практикумы для журналистов. |
Recently, the Government of Nicaragua passed legislation regarding the demarcation and titling of indigenous lands. |
Недавно правительством Никарагуа было принято законодательство по вопросам демаркации земель коренных народов и соответствующих прав собственности. |
Argentina, Guinea and Nicaragua developed large-scale social communications programmes to secure behavioural change and prevent the spread of HIV/AIDS. |
В Аргентине, Гвинее и Никарагуа разрабатываются крупномасштабные программы в области общественной информации с целью добиться изменения поведения и предотвратить распространение ВИЧ/СПИДа. |
Belize is a destination country for trafficking networks out of Nicaragua, Honduras, El Salvador and Guatemala. |
Белиз является страной назначения, входящей в сеть незаконной торговли людьми из Никарагуа, Гондураса, Сальвадора и Гватемалы. |
In Nicaragua, the evaluation found that UNDP was a trustworthy interlocutor fostering political dialogue among opposing forces on key issues. |
В Никарагуа в ходе оценки было установлено, что ПРООН является заслуживающим доверия партнером, способствующим укреплению политического диалога по основным вопросам с участием оппозиционных сил. |
UNDP strengthened human rights institutions, as in Nicaragua and the Russian Federation. |
ПРООН способствовала укреплению правозащитных институтов, как, например, в Никарагуа и Российской Федерации. |
Country offices in Armenia, Djibouti, Mozambique, Nicaragua and Uganda specifically reported on successful advocacy interventions in PRSP partnerships. |
Страновые отделения в Армении, Джибути, Мозамбике, Никарагуа и Уганде конкретно сообщили об успешной пропагандистской работе в рамках партнерских связей, связанных с ДССН. |
Subsequently, bilateral assistance was provided to Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru. |
Следующим шагом стало оказание двусторонней помощи Коста - Рике, Сальвадору, Никарагуа и Перу. |
However, the Court did not address the issue of the effects of armed conflict on validity or suspension in the Nicaragua case. |
Однако Суд не затрагивал вопроса о последствиях вооруженного конфликта для действительности или приостановления действия в связи с делом Никарагуа. |
Honduras reported that it has aquifers in the areas bordering El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
Гондурас сообщил, что в стране имеются водоносные горизонты в районах, граничащих с Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором. |
NGOs' projects addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants in Nicaragua, Colombia, Uruguay and Cambodia. |
Для осуществления проектов НПО по борьбе с дискриминацией в отношении коренного населения были предоставлены субсидии в Никарагуа, Колумбии, Уругвае и Камбодже. |
The rate of teenage pregnancy in Nicaragua is one of the highest in the western hemisphere. |
Показатель рождаемости среди несовершеннолетних в Никарагуа является одним из самых высоких в Западном полушарии. |
Nicaragua has high rates of female participation at all levels of education. |
В Никарагуа наблюдается высокий процент участия женщин в процессе обучения на всех уровнях. |
This Act helps to ensure that the right to nutrition enshrined in the Convention on the Rights of the Child is respected in Nicaragua. |
Этот закон способствует соблюдению в Никарагуа права детей на питание, предусмотренного в Конвенции о правах ребенка. |
This was the first time a woman had held this office in Nicaragua. |
Это был первый случай, когда женщина заняла такой пост в Никарагуа. |
The State of Nicaragua does not have specific mechanisms for ensuring the participation of Nicaraguan women in international organizations. |
Государство в Никарагуа не располагает специальными механизмами для обеспечения участия женщин страны в работе международных организаций. |
In Nicaragua a marriage between children is not considered to have any legal effect. |
В Никарагуа брак, заключенный между детьми, не имеет юридической силы. |