In the area of natural disasters, UNDP was involved in post-hurricane reconstruction in Costa Rica and Nicaragua. |
Что касается стихийных бедствий, то ПРООН участвовала в восстановительных после урагана мероприятиях в Коста-Рике и Никарагуа. |
She proposed reassigning two IPO posts from Viet Nam and Nicaragua to Cambodia and Peru. |
Она предложила перевести две должности МСП из Вьетнама и Никарагуа в Камбоджу и Перу. |
Only three countries (El Salvador, Nicaragua and Trinidad and Tobago) saw significant real depreciation in 1997. |
И только в трех странах (Никарагуа, Сальвадоре и Тринидаде и Тобаго) в течение года отмечалось существенное снижение стоимости. |
Investment growth was especially marked in Argentina, Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Venezuela. |
Особенно быстро объем капиталовложений увеличивался в Аргентине, Боливии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Коста-Рике, Мексике и Никарагуа. |
The Convention was ratified by Nicaragua in 1981, two years after its adoption by the United Nations General Assembly. |
В Никарагуа Конвенция была ратифицирована в 1981 году, спустя два года после ее принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
In Nicaragua, as in other Latin American countries, the economically active women live in rural areas. |
В Никарагуа, как и в других странах Латинской Америки, женская часть экономически активного населения преимущественно сосредоточена в городах. |
Almost all of these persons are nationals of other Central American republics, especially Nicaragua and El Salvador. |
Почти все из них являются гражданами других центральноамериканских республик, и прежде всего, Никарагуа и Сальвадора. |
The migrants arriving in Costa Rica from other countries of Central America (mostly from Nicaragua) have various aims. |
Мигранты, прибывающие в Коста-Рику из других стран Центральной Америки (преимущественно из Никарагуа), преследуют различные цели. |
One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. |
Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
Some delegations inquired about the programmes proposed for Algeria, Egypt, Nicaragua, and the Pacific subregion. |
Представители ряда делегаций задали вопросы относительно предлагаемых программ для Алжира, Египта, Никарагуа и тихоокеанского субрегиона. |
Nicaragua is changing, and important steps have been taken to ensure its citizens a better and safer future. |
Никарагуа меняется, и были предприняты важные шаги к обеспечению лучшего и более безопасного будущего для ее граждан. |
National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
A regional seminar was organized in Managua and technical assistance was provided to El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В Манагуа был организован региональный семинар, при этом техническая помощь оказывалась Гватемале, Гондурасу, Никарагуа и Сальвадору. |
The right to refugee status and asylum is recognized in Nicaragua. |
«В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище и политическое убежище. |
Please clarify how Nicaragua intends to meet this requirement in view of Article 42 of its Political Constitution. |
Просьба разъяснить, каким образом Никарагуа намеревается выполнить эту просьбу, учитывая положение статьи 42 ее политической конституции. |
The phenomenon known as "parallel and clandestine banking" does not exist in Nicaragua. |
В Никарагуа отсутствует такое явление, как «параллельные и тайные банковские операции». |
In Nicaragua, there are no legislative or practical measures to prevent recruitment or the collection of funds. |
В Никарагуа нет законодательных или практических мер с целью предотвратить вербовку членов групп или сбор средств. |
Treaty on Extradition between Nicaragua and Spain. |
Договор о выдаче между Никарагуа и Испанией. |
Under the principles of estoppel and good faith, Nicaragua cannot, at this time, reverse those positions. |
В силу принципов Эстоппеля и добросовестности Никарагуа не может в данном случае отказываться от таких позиций. |
(b) 1998 Cooperative Agreement for the Conservation of Sea Turtles of the Caribbean Coast of Costa Rica, Nicaragua and Panama. |
Ь) Соглашение о сотрудничестве в сохранении морских черепах карибского побережья Коста-Рики, Никарагуа и Панамы 1998 года. |
These are Uganda, Burkina Faso, Tanzania, Mauritania, Bolivia, Nicaragua, Honduras and Mozambique. |
Это Уганда, Буркина-Фасо, Танзания, Мавритания, Боливия, Никарагуа, Гондурас и Мозамбик. |
The Meeting also took note that the Republic of Nicaragua had appointed Mr. Kerry Brinkert as Deputy Secretary-General. |
Участники Совещания приняли также к сведению, что Республика Никарагуа назначила г-на Керри Бринкерта на должность заместителя генерального секретаря. |
Associate Members: Guyana, Haiti, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Ассоциированные члены: Гаити, Гайана, Гондурас, Никарагуа, Панама. |
The System is currently in place in Colombia, Guatemala, Nicaragua, Ecuador and Peru. |
В настоящее время такая система функционирует в Колумбии, Гватемале, Никарагуа, Эквадоре и Перу. |
In the Central American sphere, the Government of Nicaragua is trying to respond to our problems and has promoted two initiatives. |
В масштабе Центральной Америки правительство Никарагуа пытается найти подход к решению наших проблем и выдвинуло две инициативы. |